"التقلص" - Translation from Arabic to French

    • diminuer
        
    • diminution
        
    • contraction
        
    • réduit
        
    • baisse
        
    • déclin
        
    • baisser
        
    • rétrécir
        
    • rémission
        
    • diminue
        
    • la réduction
        
    • rétrécissement
        
    • ralentissement
        
    • recul
        
    • chute
        
    Notre pays constate avec préoccupation que, loin de diminuer, le problème de la drogue augmente de façon alarmante dans la grande majorité de nos nations. UN ويلاحظ بلدي بقلق أن مشكلة المخدرات أبعد ما تكون عن التقلص بل هي تزداد حدة بصورة مزعجة في بعض البلدان.
    Les flux d'aide publique au développement bilatérale et multilatérale destinés aux pays en développement sont en diminution. UN ذلك أن تدفقات المساعدة الرسمية للتنمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حــد سواء، آخذة في التقلص.
    Enfin, à Cuba, l'activité économique s'est à peine redressée par rapport au niveau déprimé de 1993, après trois ans de forte contraction. UN وأخيرا، تحرك النشاط الاقتصادي في كوبا بالكاد من مستواه المنخفض الذي سجله في عام ١٩٩٣، بعد ثلاث سنوات من التقلص الحاد.
    Certes, l'écart se réduit en ce qui concerne l'accès aux services de télécommunications de base. UN 20 - ولعل الفجوة في الحصول على خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الرئيسية آخذة في التقلص.
    L'aide publique au développement dans le domaine de l'énergie baisse de manière spectaculaire. UN فالاستثمار الإنمائي الرسمي في مجال الطاقة آخذ في التقلص بشكل هائل.
    Le pays continuait de souffrir d'un déclin économique et le programme de l'UNICEF avait été ajusté en conséquence. UN وقال إن البلد لا يزال يعاني من التقلص الاقتصادي، وقد جرى تعديل برنامج اليونيسيف لأخذ ذلك في الاعتبار.
    Par ailleurs, elle a relevé que le soutien aux activités de plaidoyer avait tendance à baisser. UN ولاحظ، أيضا، أن الدعم المقدم ﻷنشطة الدعوة يتجه إلى التقلص.
    Loin de diminuer, les conflits se sont multipliés dans le monde. UN وقال إن عدد المنازعات باتساع العالم يتزايد، وهو أبعد ما يكون عن التقلص.
    Loin de diminuer, les conflits se sont multipliés dans le monde. UN وقال إن عدد المنازعات باتساع العالم يتزايد، وهو أبعد ما يكون عن التقلص.
    La construction de maisons nouvelles continue à diminuer. UN وأضاف أن نشاط بناء مساكن جديدة لا يزال آخذا في التقلص.
    D'autres mesures restrictives avaient été autorisées dans des cas extrêmes, et le Gouvernement surveillait la diminution progressive de leur utilisation. UN ولا يجوز اللجوء إلى اتخاذ تدابير تقييدية أخرى إلا في الحالات القصوى، وترقُب الحكومة التقلص التدريجي في استعمالها.
    D'autres mesures restrictives avaient été autorisées dans des cas extrêmes, et le Gouvernement surveillait la diminution progressive de leur utilisation. UN ولا يجوز اللجوء إلى اتخاذ تدابير تقييدية أخرى إلا في الحالات القصوى، وترقُب الحكومة التقلص التدريجي في استعمالها.
    Si la pauvreté avait reculé ces dernières années, cette diminution était plus sensible pour les adultes que pour les enfants et les adolescents. UN ورغم تراجع معدلات الفقر في السنوات الأخيرة، فإن هذا التقلص كان لفائدة الكبار أكثر منه لفائدة الأطفال والمراهقين.
    Elle les a également rendus plus interdépendants et plus vulnérables aux chocs extérieurs, comme l'a démontré la forte contraction des échanges commerciaux, notamment en Asie, pendant la crise. UN وجعلها أيضا أكثر اعتمادا على بعضها بعضا وأشد تأثرا بالصدمات الخارجية كما برهن على ذلك التقلص الحاد في التجارة، وخاصة في آسيا، أثناء الأزمة.
    Le rythme de travail actuel risque d'avoir pour effet d'accroître le retard, notamment pour ce qui est des volumes II et V du Supplément no 8, alors que ce retard s'était peu à peu réduit. UN ونسق الأعمال الحالي ينطوي على خطر زيادة تراكم الأعمال المتأخرة في إعداد المجلدات، بعد فترة من التقلص التدريجي للأعمال المتأخرة في السابق، مثلما حدث في حالة المجلدين الثاني والخامس من الملحق رقم 8.
    Dans de nombreux pays, les investissements publics et privés dans ce domaine sont stagnants ou en baisse. UN وفي كثير من البلدان تتسم الاستثمارات التي ينفقها القطاعان العام والخاص في هذا المجال بالركود أو التقلص.
    Il faut réitérer sur ce point les préoccupations partagées par les pays en développement quant aux risques de voir ce déclin continu des ressources influer négativement sur la nature même des activités de développement menées par les organismes de l'ONU. UN وأضاف أنه يود في هذا الصدد أن يؤكد مجددا ما تخشاه البلدان النامية من أن التقلص المستمر الذي تشهده هذه الموارد يمكن أن ينال من طبيعة اﻷنشطة اﻹنمائية التي تنفذها وكالات اﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, elle a relevé que le soutien aux activités de plaidoyer avait tendance à baisser. UN ولاحظ، أيضا، أن الدعم المقدم ﻷنشطة الدعوة يتجه إلى التقلص.
    Avec ces exceptions, il est à présumer que le champ d'application du principe non bis in idem risque de se rétrécir comme une peau de chagrin. UN ومع هذه الاستثناءات، يفترض أن يتعرض مجال تطبيق مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص مرتين عن الجريمة الواحدة لمخاطر التقلص ذاتيا.
    Encore quelques séances de chimio et je serai en rémission. Open Subtitles بعض جلسات العلاج الكيماوي, وسيكون المرض في مرحلة التقلص.
    Toutefois, l'accroissement de la population exerce des pressions encore plus fortes sur l'utilisation des terres, et la superficie des terres arables par personne diminue. UN بيد أن زيادة السكان تلقي بضغوط أكبر على استعمال الأراضي،كما أن نصيب الفرد من الأراضي القابلة للزراعة آخذ في التقلص.
    Le décroît démographique des régions du Nord a conduit à la réduction des effectifs scolaires et à l'insuffisance d'enseignants qualifiés. UN وأدى التقلص السكاني في المناطق الشمالية إلى انخفاض عدد التلاميذ وإلى نقص في أخصائيي التعليم المؤهلين والمعلمين.
    Le rétrécissement rapide de la marge de manœuvre budgétaire a contraint nombre d'entre eux à poursuivre une politique d'austérité budgétaire. UN وكان التقلص السريع لحيز الإنفاق المتاح من المالية العامة وراء إرغام حكومات كثيرة على الحفاظ على سياسة التقشف المالي.
    L'internationalisation des chaînes de production avait eu pour effet de propager ce ralentissement à tous les pays du monde. UN فتدويل سلاسل الإنتاج قد نقل التقلص إلى بلدان العالم أجمع.
    En fait, le recul amorcé en 1993 s'est accéléré jusqu'à dépasser 13 % en 1995. UN والواقع أن التقلص الذي بدأ في عام ١٩٩٣ تزايد حتى بلغ ما يزيد على ١٣ في المائة في عام ١٩٩٥.
    Le commerce extérieur continuera à être freiné par la chute des demandes d'importation dans la région. UN وستستمر التجارة الخارجية في التقلص نتيجة تدهور طلب المواد المستوردة في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more