En outre, les médias et les centres de santé s'emploient dans tout le pays à promouvoir les activités des accoucheuses traditionnelles. | UN | وعلاوة على ذلك، يتم التعريف بعمل القابلات التقليديات عبر وسائط اﻹعلام الجماهيري ودور الصحة في جميع أنحاء البلد. |
Il note avec inquiétude l'interdiction d'accoucheuses traditionnelles. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق حظر اللجوء إلى القابلات التقليديات. |
Cela fait de nombreuses années que le FNUAP aide les gouvernements à tirer parti des accoucheuses traditionnelles à cette fin. | UN | ومازال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لعدة سنوات يساعد الحكومات في الاستفادة من القابلات التقليديات في تعزيز تنظيم اﻷسرة. |
Il a également formé plus de 500 agents sanitaires des collectivités (ASC) et 158 accoucheuses traditionnelles pour mettre en place un réseau national de centres de vaccination. | UN | كما قامت بتدريب أكثر من ٥٠٠ من العاملين الصحيين المجتمعيين و ١٥٨ من القابلات التقليديات ﻹقامة شبكة لمراكز التحصين على نطاق البلد. |
Au Soudan du Sud, il développe encore ses programmes de perfection des compétences des accoucheuses traditionnelles, déjà couronnés de succès. | UN | وذكرت أنها تقوم في جنوب السودان بالعمل على زيادة من تصل إليهم برامجها الناجحة جدا لتعزيز تدريب القابلات التقليديات. |
Un programme de partenariat avec les accoucheuses traditionnelles a également été mis en place, afin de perfectionner leurs compétences. | UN | وفضلا عن ذلك، نُظم برنامج للشراكة للقابلات التقليديات من أجل تحسين قدراتهن. |
Un projet de directives à l'intention des accoucheuses traditionnelles a été récemment élaboré en consultation avec des accoucheuses traditionnelles d'Upolu et de Savai'i. | UN | وقد وضع في الآونة الأخيرة مشروع مبادئ توجيهية للمولدات التقليديات بالتشاور مع مولدات تقليديات من يوبولو وسافاي. |
En outre, les accoucheuses traditionnelles ont appris à suivre les normes modernes. | UN | وعلاوة على ذلك، قام الاتحاد بتدريب القابلات التقليديات للعمل وفق المواصفات الحديثة. |
Accouchements effectués par des accoucheuses traditionnelles en pourcentage des grossesses prévues | UN | الولادات بواسطة القابلات التقليديات كنسبة مئوية من حالات الحمل المتوقع |
La formation de 1 000 accoucheuses traditionnelles a été retardée de plus d'un an. | UN | وقد تأخرت الأنشطة التدريبية لـ 000 1 من القابلات التقليديات بما يزيد على العام. |
La formation de 1 000 accoucheuses traditionnelles a été retardée de plus d'un an. | UN | وقد تأخرت الأنشطة التدريبية لـ 000 1 من القابلات التقليديات بما يزيد على العام. |
Les programmes de planification familiale forment des accoucheuses traditionnelles dans les communautés. | UN | وقامت برامج تنظيم الأسرة بتدريب القابلات التقليديات في المجتمعات المحلية. |
Deuxièmement, qu'il ne faut pas dépendre entièrement des accoucheuses traditionnelles. | UN | ثانيا، لا يكفي الاعتماد على القابلات التقليديات. |
Par ailleurs, quatre des sept projets évalués comportaient des activités de formation à l'intention des accoucheuses traditionnelles. Or, il a également été reconnu que ces dernières ne peuvent, à elles seules, obtenir des résultats suffisants. | UN | كما أن أربعة من المشاريع السبعة تضمنت برامج تدريبية للقابلات التقليديات، ومن المعروف اﻵن أن القابلات التقليديات لا يمكنهن لوحدهن أن تخفضن نسبة وفيات اﻷمهات أثناء النفاس على نحو ملموس. |
De même, la formation d'accoucheuses traditionnelles n'a pas eu les effets escomptés. | UN | وبالمثل، فإن تدريب القابلات التقليديات لم يؤد إلى تحقيق اﻷثر المأمول فيه. |
Si l'on veut faire participer les accoucheuses traditionnelles aux soins donnés aux mères, il faut les intégrer dans le système officiel de soins de santé. | UN | وإذا ما أريد أن تشارك القابلات التقليديات في توفير الرعاية الصحية لﻷمهات، يجب جعلهن جزءا لا يتجزأ من نظام الرعاية الصحية الرسمي. |
Dans ce contexte, l'action entreprise par plusieurs organismes pour améliorer les compétences et les connaissances des accoucheuses traditionnelles revêt un intérêt particulier. | UN | وفي هذا السياق، تحظى الجهود التي تبذلها العديد من الوكالات للارتقاء بمهارات ومعارف القابلات التقليديات بأهمية خاصة. |
L’Angola entend proposer une formation initiale et des cours de recyclage aux accoucheuses traditionnelles. | UN | وسوف توفر أنغولا التدريب وإعادة التدريب للقابلات التقليديات. |
Les accoucheuses traditionnelles fondent leur pratique sur diverses croyances culturelles (esprits malfaisants, puissances surnaturelles, etc.). | UN | فالقابلات التقليديات غير مدربات وتقوم ممارستهن على اعتقادات ثقافية شتى، كالأرواح الشريرة والقوى الخارقة للطبيعة. |
Le programme incorpore des activités comme la planification familiale, les soins obstétricaux et la formation des accoucheuses traditionnelles. | UN | ويتضمن البرنامج أنشطة رئيسية، مثل تنظيم الأسرة ورعاية التوليد وتدريب القابلات التقليديات. |
Elaboration du modèle de Manuel de formation de la sage-femme traditionnelle et impression de 60 manuels et 1800 brochures de sensibilisation de sages-femmes traditionnelles, afin de soutenir leurs activités. | UN | إعداد نموذج دليل تدريب القابلة التقليدية وطباعة 60 دليلاً و800 1 كتيب لتوعية القابلات التقليديات بغية دعم عملهن. |
Le Ministère de la santé assure également la formation et l'accréditation des compétences des sages-femmes traditionnelles et fournit des compléments nutritionnels aussi bien aux femmes enceintes qu'aux petits enfants. | UN | وتوفر الوزارة أيضا التدريب للقابلات التقليديات واعتماد كفاءة عملهن، والمكملات الغذائية سواء للحوامل أو لصغار الأطفال. |
La représentante a confirmé que les sages-femmes traditionnelles recevaient une formation du Ministère de la santé et que les matériels chirurgicaux nécessaires leur étaient fournis. | UN | فأكدت الممثلة بأن القابلات التقليديات يتلقين التدريب عن طريق وزارة الصحة كما انهن يزودن باﻷدوات الطبية اللازمة. |