"التقليدية أو" - Translation from Arabic to French

    • traditionnelles ou
        
    • classiques ou
        
    • traditionnels ou
        
    • traditionnelles et
        
    • traditionnelle ou
        
    • traditionnels et
        
    • traditionnel ou
        
    • ou qu
        
    • classiques et
        
    • conventionnels ou
        
    • conventionnelles ou
        
    • traditionnellement ou
        
    • classiques que
        
    • ou les
        
    Coutumes et pratiques traditionnelles ou religieuses discriminatoires à l'égard des femmes UN العادات والأعراف والممارسات التقليدية أو الدينية التمييزية ضد المرأة
    54/133 Pratiques traditionnelles ou coutumières affectant la santé des femmes et des filles UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت
    Pratiques traditionnelles ou coutumières affectant la santé des femmes et des filles UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات
    Le Mouvement Olympique crée des liens qui dépassent les structures sociales ou diplomatiques classiques ou les frontières géographiques. UN وتقيم الحركة الأولمبية صلات تتعدى البنى الاجتماعية والدبلوماسية التقليدية أو الحدود الجغرافية.
    Les résultats montraient aussi que le fait de porter des vêtements traditionnels ou religieux n'entraînait pas une hausse de la fréquence des actes discriminatoires. UN وبينت النتائج أيضاً أن ارتداء الملابس التقليدية أو الملابس الدينية لا يزيد من احتمال التعرض للتمييز.
    Pratiques traditionnelles ou coutumières affectant la santé des femmes et des fillettes UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت
    Le Liban a indiqué que grâce à la stricte application des lois en vigueur, les pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables n'avaient plus cours dans le pays. UN وأفاد لبنان بأن إنفاذ قوانينه السارية بصرامة أسفر عن القضاء على الممارسات التقليدية أو العرفية في البلد.
    Rapport du Secrétaire général sur les pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables à la santé des femmes et des filles UN تقرير الأمين العام عن الممارسات التقليدية أو العُرفية التي تؤثر في صحة النساء والفتيات
    54/133 56/128 Pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables à la santé des femmes et des filles UN 54/133 56/128 الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنــت
    Contrairement aux conventions plus récentes dont il est question ci—dessus, la Convention de Ramsar ne prévoit pas expressément la protection des connaissances traditionnelles ou locales. UN وخلافا للاتفاقيات اللاحقة التي ورد وصفها أعلاه، لا تنص اتفاقية رامسار على مد الحماية الصريحة لتشمل المعارف التقليدية أو المحلية.
    54/133 Pratiques traditionnelles ou coutumières affectant la santé des femmes et des filles UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت
    Pratiques traditionnelles ou coutumières affectant la santé des femmes et des filles UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات
    La Conférence a engagé les gouvernements à prendre des mesures pour combattre les pratiques traditionnelles ou coutumières nocives, dont l’infanticide des filles. UN وحث المؤتمر الحكومات على اتخاذ إجراءات لمحاربة الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة، ومنها وأد الإناث.
    Rapport du Secrétaire général sur les pratiques traditionnelles ou coutumières affectant la santé des femmes et des filles UN تقرير الأمين العام عن الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت
    Il a souligné que les autorités nationales s'étaient souvent débarrassées des autorités traditionnelles ou les utilisaient pour opprimer les communautés locales. UN وذكر أن السلطات الوطنية كثيراً ما دمرت السلطات التقليدية أو استغلتها لقمع الجماعات المحلية.
    La Colombie n'exporte pas d'armes classiques ou de destruction massive. UN 20 - ولا تُصَدِّر كولومبيا الأسلحة التقليدية أو أسلحة الدمار الشامل.
    Il ne doit pas adopter de systèmes ou de doctrines qui rendent moins nette la distinction entre armes nucléaires et armes classiques ou qui abaissent le seuil nucléaire. UN ويجب عليها ألا تعتمد نظما أو مبادئ تطمس التمييز القائم بين الأسلحة النووية والأسلحة التقليدية أو تخفض العتبة النووية.
    Nombreux sont les systèmes traditionnels ou autochtones, en particulier dans le sud, qui se heurtent à une mondialisation accélérée de l'agriculture industrielle. UN فالعديد من النظم التقليدية أو الأصلية، خاصة في الجنوب، هي نظم نجت من آثار عولمة الزراعة الصناعية.
    La mise en question de l'universalité des droits de l'homme, en particulier à travers la résurgence du plaidoyer en faveur des valeurs traditionnelles et du relativisme culturel; UN تقويض طابع حقوق الإنسان العالمي، بما في ذلك من خلال معاودة مناصرة القيم التقليدية أو النسبية الثقافية؛
    :: Expriment le droit des peuples autochtones de détenir, utiliser, développer et contrôler les terres, territoires et ressources qu'ils possèdent du fait d'une propriété traditionnelle ou d'un autre usage, ainsi que ceux qu'ils ont occupés autrement; UN :: تعرب عن حق الشعوب الأصلية في امتلاك الأراضي والأقاليم والموارد التي تحوزها بحكم الملكية التقليدية أو غيرها من أشكال الاستخدام التقليدية، وحقها في استخدامها وتنميتها والسيطرة عليها، هي والأراضي والأقاليم التي أقامت فيها بخلاف ذلك
    À ce festival, les visiteurs sont invités à participer au programme, à apprendre, chanter, danser, goûter des mets traditionnels et bavarder. UN وزوار المهرجان يُشجَّعون على المشاركة في القراءة أو الغناء أو الرقص أو أكل الأغذية التقليدية أو الحديث مع السكان ضمن برنامج المهرجان.
    Elle s'emploie également à fournir des renseignements, à créer des bases de données et à établir des interfaces appropriées avec d'autres technologies, politiques et systèmes d'information à caractère culturel, traditionnel ou moderne du secteur des médias; UN وتعمل المنظمة أيضا على توفير المعلومات وإنشاء قواعد البيانات وإقامة الوصلات البينية المناسبة مع التكنولوجيات الإعلامية والسياسات ونظم المعلومات الثقافية أو التقليدية أو العصرية الأخرى؛
    Ces droits sont limités au droit de posséder, d'utiliser, de mettre en valeur et de contrôler les terres, territoires et ressources qu'ils possèdent parce qu'ils leur appartiennent ou qu'ils les occupent ou les utilisent traditionnellement. UN وينحصر تطبيق هذه الحقوق على الحق في امتلاك الأراضي والأقاليم والموارد التي تحوزها بحكم الملكية التقليدية أو غيرها من أشكال الشغل أو الاستخدام التقليدية، والحق في استخدامها وتنميتها والسيطرة عليها.
    Toutefois, notre sécurité commune ne s'arrête pas à la maîtrise des armes classiques et non classiques ou en mettant fin à la prolifération des armes légères. UN ومع ذلك، لا يقتصر أمننا المشترك على التحكم بالأسلحة التقليدية وغير التقليدية أو على وقف انتشار الأسلحة الخفيفة.
    Ou s'agit-il d'éviter que dans un acte d'arrogance irresponsable ou de folie passagère, quelqu'un qui possède une mallette nucléaire et des milliers d'ogives nucléaires ne lance quelques missiles, conventionnels ou non? UN أم أنها لمناقشة كيفية منع كيان ما لديه حقيبة نووية وآلاف من الرؤوس النووية من أن يطلق عددا من القذائف التقليدية أو غير التقليدية، في عمل يتسم بالغطرسة غير مسؤولة أو جنون عابر؟
    221. L'autonomie de l'acte unilatéral exclut donc tout acte entrepris dans le cadre des relations conventionnelles ou conjointes ou relevant du droit coutumier ou institutionnel. UN 221- وبالتالي تستبعد استقلالية العمل الانفرادي أي عمل تم القيام به في إطار العلاقات التقليدية أو المشتركة، أو المتعلق بالعرف أو القانون المؤسسي.
    Il est stipulé au paragraphe 1 de l'article 26 de la Déclaration que les peuples autochtones ont le droit aux terres, territoires et ressources qu'ils possèdent et occupent traditionnellement ou qu'ils ont utilisés ou acquis; au paragraphe 2 de l'article 26, il est fait référence aux terres, territoires et ressources qu'ils possèdent parce qu'ils leur appartiennent ou qu'ils les occupent ou les utilisent traditionnellement. UN وتعترف الفقرة 1 من المادة 26 من الإعلان بحق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد التي امتلكتها أو شغلتها بصفة تقليدية، أو التي استخدمتها بخلاف ذلك. وتشير الفقرة 2 من المادة 26 إلى الأراضي والأقاليم والموارد التي تحوزها بحكم الملكية التقليدية أو غيرها من أشكال الشغل أو الاستخدام التقليدية.
    Une autre menace mondiale est la prolifération des armes, tant classiques que celles de destruction massive. UN وثمة تهديد عالمي آخر يتمثل في انتشار اﻷسلحة، سواء اﻷسلحة التقليدية أو اﻷسلحة المصممة للدمار الشامل على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more