"التقليدية المؤذية" - Translation from Arabic to French

    • traditionnelles préjudiciables
        
    • traditionnelles nuisibles
        
    • traditionnelles nocives
        
    • traditionnelles néfastes
        
    • traditionnelles ayant des effets préjudiciables
        
    L'adoption et la mise en œuvre de stratégies de prévention des pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé de la mère et de l'enfant; UN اعتماد وتنفيذ استراتيجيات حظرٍ لمكافحة الممارسات التقليدية المؤذية لصحة الأم والطفل؛
    Enfin, il est très préoccupé par la poursuite généralisée des pratiques traditionnelles préjudiciables et par leur impact sur les filles, malgré l'interdiction officielle de certaines de ces pratiques, comme les mutilations génitales féminines. UN وأخيراً، يساور اللجنة قلق شديد إزاء استمرار الممارسات التقليدية المؤذية على نطاق واسع وأثرها على البنات رغم عدم شرعية بعض هذه الممارسات كتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    D’après son projet de plan, le Botswana se propose de diffuser des informations sur la vulnérabilité particulière des filles aux maladies sexuellement transmissibles et d’abolir les pratiques traditionnelles nuisibles à leur santé. UN وتنوي بوتسوانا وفقا لمشروع خطتها زيادة الوعي بقابلية الفتيات الخاصة للتأثر باﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي والقضاء على الممارسات التقليدية المؤذية.
    116. Cependant, les mesures législatives et judiciaires ne suffisent pas: encore fautil que les gens prennent conscience des conséquences sociales négatives qu'entraînent des pratiques traditionnelles nuisibles. UN 116- ولا تكفي التدابير القانونية إذا لم تتم توعية الناس بالمضار الاجتماعية الناجمة عن الممارسات التقليدية المؤذية.
    Par ailleurs, les femmes et les jeunes filles continuent de souffrir de pratiques traditionnelles nocives, telles que les mutilations génitales féminines et le mariage forcé et précoce. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال النساء والشابات يعانين من الممارسات التقليدية المؤذية من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواجهن القسري والمبكر.
    Chypre a fait observer que, malgré la criminalisation des pratiques traditionnelles nocives et les efforts déployés par l'Éthiopie, les mutilations génitales féminines restaient répandues. UN 52- وذكرت قبرص أنه برغم تجريم الممارسات التقليدية المؤذية وبرغم الجهود التي تبذلها إثيوبيا، ما زالت ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية واسعة الانتشار.
    Elles doivent bénéficier d’une nutrition adéquate, notamment dans les premières années de leur vie, et d’une protection contre les pratiques traditionnelles néfastes au cours de l’adolescence et jusqu’à l’âge adulte. UN كما ينبغي أن تُؤمﱠن لها التغذية الملائمة، ولا سيما في سنوات العمر اﻷولى، وحمايتها من الممارسات التقليدية المؤذية خلال سنوات المراهقة وحتى سن البلوغ.
    Elle a souligné que selon le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, certaines formes de violence contre les femmes et les filles et certaines pratiques traditionnelles néfastes persistaient en dépit de la nouvelle loi relative à la famille. UN وقالت إنه حسب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، لا تزال توجد، رغم قانون الأسرة الجديد، بعض أشكال العنف ضد النساء والفتيات وبعض الممارسات التقليدية المؤذية.
    " La violence physique, sexuelle et psychologique au sein de la famille, y compris les coups, les sévices sexuels sur des enfants de sexe féminin au foyer, les violences liées à la dot, le viol conjugal, les mutilations génitales et autres pratiques traditionnelles préjudiciables à la femme, la violence qui n'est pas le fait d'un époux, et la violence liée à l'exploitation; UN " الضرب، والضرب المبرح، والتعدي الجنسي على أطفال اﻷسرة اﻹناث، واغتصاب الزوجة، وختان اﻹناث وغيره من الممارسات التقليدية المؤذية للمرأة، والعنف غير الزوجي، والعنف المرتبط بالاستغلال،
    La violence à l'égard des femmes et des filles se manifeste à la maison, à l'école et au sein de la collectivité par l'abandon, l'infanticide, le choix du sexe avant la naissance, et les pratiques traditionnelles préjudiciables comme la mutilation génitale des femmes et l'exploitation sexuelle. UN ويُمارَس العنف ضد المرأة والفتاة في المنـزل والمدرسة والمجتمع المحلي، فـي شكل الإهمال، ووأد الإناث، واختيار جنس الطفل قبل الولادة، والممارسات التقليدية المؤذية مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والاستغلال الجنسي.
    L'Union européenne réaffirme son rejet total de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants, y compris les pratiques traditionnelles préjudiciables. UN 69 - ويكرر الاتحاد الأوروبي الإعراب عن رفضه التام لجميع أشكال العنف الموجه ضد الأطفال، بما فيه الممارسات التقليدية المؤذية.
    108.109 Redoubler d'efforts pour lutter contre les pratiques traditionnelles préjudiciables visant les enfants (Éthiopie); UN 108-109 الاستمرار في تكثيف الجهود المبذولة لمكافحة الممارسات التقليدية المؤذية التي تضر بالأطفال (إثيوبيا)؛
    De nombreuses formes de violence à l'égard des femmes s'exercent à différents niveaux. C'est le cas, par exemple, des pratiques traditionnelles nuisibles auxquelles participent la famille et la communauté, et que l'État tolère. UN ويحدث كثير من أشكال العنف ضد المرأة في أكثر من وضع: مثال ذلك الممارسات التقليدية المؤذية التي تشارك فيها الأسرة والمجتمع المحلي وتتغاضى عنها الدولة.
    En conséquence, elle voudrait savoir ce que le gouvernement a fait pour mettre en œuvre ces recommandations, particulièrement ce que fait le Ministère de la condition de la femme, et si des discussions sur les pratiques traditionnelles nuisibles ont été tenues avec les dirigeants religieux. UN وبالتالي، تود أن تعرف ما الذي قامت به الحكومة لتنفيذ التوصيات، خصوصا وزارة شؤون المرأة، وما إذا كانت مناقشات تجري مع القادة الدينيين للقضاء على الممارسات التقليدية المؤذية.
    Les changements prennent du temps et requièrent la volonté politique; en conséquence, elle aimerait savoir si le Gouvernement nigérian a un plan pour mobiliser la société et toutes les parties prenantes afin d'éliminer les pratiques traditionnelles nuisibles. UN التغييرات تستغرق وقتا وتحتاج إلى الإرادة السياسية؛ وبالتالي، تريد أن تعرف ما إذا كانت لدى الحكومة النيجيرية خطة لتعبئة المجتمع وجميع الجهات صاحبة المصلحة من أجل القضاء على الممارسات التقليدية المؤذية.
    155.79 Poursuivre la mise en œuvre de la stratégie et du plan d'action nationaux pour l'élimination des pratiques traditionnelles nocives et des mutilations génitales féminines (Myanmar); UN 155-79 مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الوطنية وخطة العمل المتعلقتين بالقضاء على الممارسات التقليدية المؤذية وعلى تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية (ميانمار)؛
    155.80 Poursuivre les efforts en cours visant à mettre en œuvre la stratégie et le plan d'action nationaux pour l'élimination des pratiques traditionnelles nocives et des mutilations génitales féminines (Rwanda); UN 155-80 مواصلة الجهود التي تبذلها حاليا لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية وخطة العمل المتعلقتين بالقضاء على الممارسات التقليدية المؤذية وعلى تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية (رواندا)؛
    Les systèmes de santé devraient assurer à tous des services de santé sexuelle et génésique, y compris dans les zones rurales, et l'État devrait mener des campagnes d'information pour lutter, par exemple, contre le VIH/sida, les pratiques traditionnelles nocives et la violence conjugale. UN وينبغي أن توفر النظم الصحية خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للجميع، بمن فيهم سكان الأرياف، كما ينبغي للدول أن تقوم بحملات إعلامية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والممارسات التقليدية المؤذية والعنف المنزلي على سبيل المثال.
    Le programme régional assurerait une meilleure compréhension des aspects des services de santé en matière de procréation qui sont liés à l'équité entre les sexes; il ferait en sorte que soient mises au point des stratégies permettant de lutter contre la violence contre les femmes et les pratiques traditionnelles néfastes comme les mutilations sexuelles féminines. UN ومن شأن البرنامج اﻹقليمي أن يضمن تحسين مستوى فهم أبعاد نوع الجنس في خدمات الصحة اﻹنجابية، ووضع الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة مسألة العنف القائم على نوع الجنس والممارسات التقليدية المؤذية التي تشمل ختان اﻹناث.
    76. Des lois axées sur les femmes ont bien été promulguées, mais on note l'absence frappante d'une loi relative à la violence sexiste, qui permettrait de lutter contre la violence sexuelle et les pratiques traditionnelles néfastes. UN 76- الغياب المفجع لقانون يحكم العنف الجنساني رغم سن قوانين متعلّقة بالمسائل الجنسانية للتصدّي للعنف الجنسي والممارسات التقليدية المؤذية.
    En outre, de nombreux pays ont adopté une législation sur les formes spécifiques de violence contre les enfants, y compris les abus sexuels et l'exploitation, les châtiments corporels, les intimidations, le trafic et les pratiques traditionnelles néfastes. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمد العديد من البلدان تشريعات تتعلق بأشكال محددة من العنف ضد الأطفال، بما فيها الاعتداء والاستغلال الجنسيين، والعقوبة البدنية، وتسلط الأقران، والاتجار والممارسات التقليدية المؤذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more