"التقليدية للاتصال" - Translation from Arabic to French

    • de communication traditionnels
        
    • traditionnelles de communication
        
    • traditionnels de communication
        
    • classiques et à l'aide
        
    • plus classiques de diffusion
        
    • traditionnels de la communication
        
    Il a été recouru aux moyens de communication traditionnels et aux médias modernes pour sensibiliser les décisionnaires et le public. UN وقد استُخدمت وسائط اﻹعلام الحديثة والقنوات التقليدية للاتصال لزيادة الوعي فيما بين صانعي السياسة وعامة الجمهور.
    Toutefois, il faut également faire remarquer que la technologie nouvelle ne doit pas être utilisée au détriment des moyens de communication traditionnels, qui demeurent la principale source d'information pour la plupart des pays en développement. UN وفي الوقت ذاته، ترى بنغلاديش أن استعمال الأدوات التكنولوجية الجديدة ينبغي ألا يكون على حساب الوسائل التقليدية للاتصال التي لا تزال المصدر الرئيسي للمعلومات بالنسبة لمعظم البلدان النامية.
    À cet égard, il encourage l'État partie à poursuivre ses efforts visant à publier la Convention dans toutes les langues locales, et à promouvoir et diffuser ses principes et ses dispositions en faisant notamment appel à des méthodes traditionnelles de communication. UN وفي هذا الصدد، تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها لإتاحة الاتفاقية باللغات المحلية، ولتعزيز ونشر مبادئها وأحكامها من خلال جملة أمور من بينها استخدام الطرق التقليدية للاتصال.
    À cet égard, il encourage l'État partie à intensifier ses efforts pour rendre la Convention disponible dans les langues locales et pour en promouvoir et diffuser les principes et les dispositions en recourant notamment aux méthodes traditionnelles de communication. UN وفي هذا الخصوص تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لجعل الاتفاقية تتاح باللغات المحلية وتعزيز ونشر مبادئها وأحكامها باستخدام طرق منها الطرق التقليدية للاتصال.
    En Afrique, seulement 19 % de la population utilisent l'Internet. Aussi le Département de l'information ne saurait-il manquer d'accorder son attention et des moyens aux modes traditionnels de communication. UN ففي أفريقيا يقتصر الأمر على 19 في المائة من السكان الذين يستخدمون شبكة الإنترنت، وعلى ذلك فإن الوسائل التقليدية للاتصال لا ينبغي أن تغيب عن تلقّي الاهتمام والموارد من جانب إدارة شؤون الإعلام.
    Les organisateurs du projet cherchent à rendre plus visible la contribution des femmes des zones rurales au développement en diffusant ces informations par les moyens classiques et à l'aide des nouvelles technologies de l'information. UN ويهدف منظمو المشروع، من خلال إتاحة هذه المعلومات، إلى تسليط المزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية باستخدام الوسائل التقليدية للاتصال وتكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    D'autres moyens plus classiques de diffusion sont également utilisés afin de faire en sorte que les participants de pays en développement puissent aussi avoir accès à l'information. UN كما تستخدم الوسائل التقليدية للاتصال من أجل تمكين المشاركين من البلدان النامية من الوصول بدورهم إلى المعلومات.
    Afin de les rendre plus efficaces, il faut définir des stratégies et des méthodes nouvelles, y compris le recours à l'Internet, qui remplacent progressivement les moyens plus traditionnels de la communication et de l'information. UN ويلزم اتباع استراتيجيات ونُهج جديدة من أجل زيادة فعالية تلك الأنشطة، بما في ذلك استعمال الإنترنت، التي تحل شيئا فشيئا محل الوسائل التقليدية للاتصال والإعلام.
    Dimitra vise à rendre plus visible la contribution des femmes rurales au développement en diffusant ces informations par les moyens de communication traditionnels et à l'aide des nouvelles technologies de l'information. UN ويهدف المشروع، من خلال إتاحة هذه المعلومات، إلى تسليط المزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية باستخدام الوسائل التقليدية للاتصال وتكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    Dimitra vise à rendre plus visible la contribution des femmes rurales au développement, en diffusant des informations par les moyens de communication traditionnels et à l'aide des nouvelles technologies de l'information. UN ويهدف المشروع، من خلال إتاحة هذه المعلومات، إلى تسليط المزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية باستخدام الوسائل التقليدية للاتصال وتكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    Elle diffuse les données ainsi recueillies grâce aux moyens de communication traditionnels et aux nouvelles technologies de l'information en vue de mettre en relief la contribution des femmes rurales au développement. UN ويهدف المشروع، من خلال إتاحة هذه المعلومات، إلى تسليط المزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية باستخدام الوسائل التقليدية للاتصال وتكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    Dimitra vise à rendre plus visible la contribution des femmes rurales au développement en diffusant ces informations par les moyens de communication traditionnels et à l'aide des nouvelles technologies de l'information. UN وبإتاحة هذه المعلومات، يهدف مشروع ديميترا إلى تسليط مزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية باستخدام الوسائل التقليدية للاتصال وتكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    Dimitra vise à rendre plus visible la contribution des femmes rurales au développement en diffusant ces informations par les moyens de communication traditionnels et à l'aide des nouvelles technologies de l'information. UN وبإتاحة هذه المعلومات، يهدف مشروع ديميترا إلى تسليط مزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية وذلك باستخدام الوسائل التقليدية للاتصال وتكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    À cet égard, il encourage l'État partie à poursuivre ses efforts visant à publier la Convention dans toutes les langues locales, et à promouvoir et diffuser ses principes et ses dispositions en faisant notamment appel à des méthodes traditionnelles de communication. UN وفي هذا الصدد، تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها لإتاحة الاتفاقية باللغات المحلية، ولتعزيز ونشر مبادئها وأحكامها من خلال جملة أمور من بينها استخدام الطرق التقليدية للاتصال.
    À cet égard, il encourage l'État partie à intensifier ses efforts pour rendre la Convention disponible dans les langues locales et pour en promouvoir et diffuser les principes et les dispositions en recourant notamment aux méthodes traditionnelles de communication. UN وفي هذا الخصوص تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لجعل الاتفاقية تتاح باللغات المحلية وتعزيز ونشر مبادئها وأحكامها باستخدام طرق منها الطرق التقليدية للاتصال.
    À cet égard, il encourage l'État partie à intensifier ses efforts pour rendre la Convention disponible dans les langues locales et pour en promouvoir et diffuser les principes et les dispositions en recourant notamment aux méthodes traditionnelles de communication. UN وفي هذا الخصوص تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لجعل الاتفاقية تتاح باللغات المحلية وتعزيز ونشر مبادئها وأحكامها باستخدام طرق منها الطرق التقليدية للاتصال.
    Le deuxième rapport King souligne en outre que les informations financières essentielles doivent parvenir à tous les actionnaires simultanément et est favorable à l'idée de compléter les modes traditionnels de communication par de nouveaux moyens, comme l'Internet. UN كما أن تقرير " كينغ " الثاني يشدد على ضرورة إتاحة المعلومات المالية الهامة لجميع حملة الأسهم في الوقت نفسه ويؤيد الفكرة التي تعتبر أن القنوات التقليدية للاتصال يجب أن تكمَّل بوسائل اتصال جديدة، مثل شبكة الإنترنت.
    Les organisateurs du projet cherchent à rendre plus visible la contribution des femmes des zones rurales au développement en diffusant ces informations par les moyens classiques et à l'aide des nouvelles technologies de l'information. UN ويهدف منظمو المشروع، من خلال إتاحة هذه المعلومات، إلى تسليط المزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية باستخدام الوسائل التقليدية للاتصال وتكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    Les organisateurs du projet cherchent à rendre plus visible la contribution des femmes rurales au développement en diffusant ces informations par les moyens classiques et à l'aide des nouvelles technologies de l'information. UN ويهدف منظمو المشروع، من خلال إتاحة هذه المعلومات، إلى تسليط المزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية باستخدام الوسائل التقليدية للاتصال وتكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    D'autres moyens plus classiques de diffusion sont également utilisés afin de faire en sorte que les participants de pays en développement puissent aussi avoir accès à l'information. UN كما تستخدم الوسائل التقليدية للاتصال من أجل تمكين المشاركين من البلدان النامية من الوصول بدورهم إلى المعلومات.
    D’autres moyens plus classiques de diffusion sont également utilisés afin de faire en sorte que les participants de pays en développement puissent aussi avoir accès à l’information. UN وتستخدم الوسائل التقليدية للاتصال من أجل تمكين المشاركين من البلدان النامية من الوصول بدورهم إلى المعلومات.
    La délégation iranienne soutient l'élargissement du site Web de l'ONU qui fournit des informations à des centaines de millions de personnes dans le monde entier; pourtant, il faut préserver un équilibre entre les publications électroniques et les moyens traditionnels de la communication. UN 34 - وأعلن أن وفده يؤيد تعزيز موقع الأمم المتحدة على الإنترنت، لأنه يقدم المعلومات لمئات الملايين من الناس حول العالم؛ وفي الوقت ذاته، يجب إقامة توازن بين النشر الإلكتروني والوسائل التقليدية للاتصال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more