Les problèmes liés à la mise en oeuvre des projets de reconversion industrielle et à l'application des accords internationaux de réduction des armes classiques et nucléaires ont été les plus difficiles à aborder. | UN | بيد أن أكثر المشاكل تعقيدا هي المشاكل المتعلقة بتنفيذ مشاريع التحول الصناعي وتنفيذ الاتفاقات الدولية للحد من اﻷسلحة التقليدية والنووية. |
La délégation du Pakistan a eu la possibilité de s'exprimer au cours de cette session sur l'environnement en matière de sécurité et sur la menace de prolifération des armes classiques et nucléaires existante en Asie du Sud. | UN | وقد أتيحت الفرصة من قبل لوفد باكستان ﻷن يتكلم أثناء هذه الدورة عن البيئة اﻷمنية، والتهديد الذي يثيره انتشار اﻷسلحة التقليدية والنووية في جنوب آسيا. |
Nous demandons, une fois encore, que les ressources économiques consacrées aujourd'hui dans le monde aux armes classiques et nucléaires servent à l'avenir à promouvoir un véritable développement socioéconomique et à l'équité entre tous les peuples. | UN | وندعو مرة أخرى إلى تحويل الموارد الاقتصادية التي يكرسها العالم حاليا لﻷسلحة التقليدية والنووية لتكرس في المستقبل لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية الحقيقية والمساواة لجميع الشعوب. |
Quatrièmement, les pays qui disposent des plus grands arsenaux d'armes nucléaires et classiques de pointe devraient continuer d'assumer une responsabilité particulière en matière de désarmement. | UN | رابعا، ينبغي للبلدان الحائزة على أكبر ترسانات اﻷسلحة التقليدية والنووية وأكثرها تطورا أن تواصل الاضطلاع بمسؤولية خاصة إزاء نزع السلاح. |
La course aux armements nucléaires et classiques ne peut qu'amener le monde, de propos délibéré ou par accident, au bord d'un gouffre apocalyptique. | UN | كما لا يمكن لسباق التسلح فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية والنووية إلا أن يوصل العالم إلى شفا هاوية حدوث وبال فظيع عن قصد أو بمحض الصدفة. |
Chaque année, quelque 1,739 milliards de dollars sont dépensés dans le monde pour des armes conventionnelles et nucléaires. | UN | ينفق العالم سنويا مبلغ 739 بليون دولار على الأسلحة التقليدية والنووية. |
Elle fait partie de nos initiatives visant à promouvoir une démarche d'ensemble pour résoudre les problèmes dans notre région, y compris le règlement des différends et la promotion de la sécurité en traitant des questions relatives aux armes classiques et nucléaires. | UN | كما أنه يشكل جزءا من مسعانا للترويج لنهج شامل لحسم المشاكل الموجودة في منطقتنا، بما في ذلك حسم النزاعات وتعزيز اﻷمن بمعالجة قضايا اﻷسلحة التقليدية والنووية. |
Mon gouvernement procédera à une révision de la législation nationale interdisant toute transaction avec le Gouvernement sud-africain, à la lumière de l'accord national en Afrique du Sud, du consensus international et de l'importante déclaration dans laquelle M. Mandela demandait qu'il soit mis fin aux sanctions économiques, mais que soit maintenue l'interdiction frappant les armes classiques et nucléaires. | UN | وستراجع حكومتي اﻷحكام التي أصدرتها لمنع التعامل مع حكومة جنوب افريقيا في ضوء الاتفاق الوطني والاجماع الدولي، وفي ضوء البيان الهام الذي ألقاه الزعيم نيلسون مانديلا، ودعا فيه إلى رفع العقوبات الاقتصادية مع استمرار الحظر على اﻷسلحة التقليدية والنووية. |
22. Conformément à leur vocation pacifiste, les démocraties nouvelles ou rétablies soutiennent résolument les accords de désarmement qui se concerteront en matière d'armes classiques et nucléaires. | UN | ٢٢ - إن النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة تؤيد على نحو ثابت اتفاقات نزع السلاح المتعلقة باﻷسلحة التقليدية والنووية وذلك انطلاقا من طابعها السلمي العميق. |
Nous vous demandons d'encourager de faciliter d'appuyer la mise en place d'un cadre global pour l'examen des questions liées entre elles de la paix, de la sécurité, du déséquilibre des armements classiques, des mesures de confiance, du contrôle des armes classiques et nucléaires et du désarmement en Asie du Sud. | UN | ونود أن نطلب إليكم أن تحثوا، وأن تسهلوا وتعززوا، وضع إطار عمل شامل لمناقشة مجمل المسائل المترابطة المتعلقة بالسلام، واﻷمن، وأوجه الخلل التقليدية، وبناء الثقة، وتحديد ونزع اﻷسلحة التقليدية والنووية في جنوب آسيا. |
— Nous estimons que la communauté internationale doit mettre au point une approche globale des questions liées entre elles de la paix, de la sécurité, du renforcement de la confiance, du contrôle des armes classiques et nucléaires et du désarmement. | UN | - وفي اعتقادنا أن المجتمع الدولي ينبغي أن ينشئ نهجا شاملا لكامل القضايا المترابطة المتعلقة بالسلام، وبناء الثقة، وتحديد ونزع اﻷسلحة التقليدية والنووية. |
— Nous sommes favorables à une approche globale des questions liées entre elles de la paix, de la sécurité, du renforcement de la confiance, du contrôle des armements classiques et nucléaires et du désarmement. | UN | - ونحن نفضل اتخاذ نهج شامل للمسائل المترابطة المتعلقة بالسلام، واﻷمن، وبناء الثقة، وتحديد ونزع اﻷسلحة التقليدية والنووية. |
Le Pakistan est fermement convaincu qu'il ne sera possible d'atteindre l'objectif d'une paix et d'une stabilité régionales et mondiales qu'en remédiant aux asymétries qui existent dans le domaine des armes classiques et nucléaires aux niveaux mondial, régional et sous-régional. | UN | وتعتقد باكستان اعتقادا راسخا بأن الهدف المتمثل في تحقيق السلام والاستقرار الإقليميين لا يمكن بلوغه إلا بمعالجة حالات التفاوت في مجالي الأسلحة التقليدية والنووية على الصعد العالمية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Le Mémorandum d'accord de Lahore de février 1999 qu'ont conclu le Pakistan et l'Inde prévoit un cadre pour l'élaboration de mesures de grande portée relatives à la stabilité des armes classiques et nucléaires, et des discussions sur les menaces qui semblent peser sur la sécurité, ce qui devrait atténuer les prétextes à l'accroissement inutile et déstabilisant d'armes. | UN | وتوفر مذكرة تفاهم لاهور المؤرخة شباط/فبراير 1999 التي اتفقت عليها باكستان والهند إطارا لوضع تدابير واسعة النطاق للاستقرار في مجالي الأسلحة التقليدية والنووية ولإجراء مناقشات بشأن تصورات التهديد الأمني، وهو ما ينبغي أن يقلل من ذرائع تكديس الأسلحة دون موجب وعلى نحو يزعزع الاستقرار. |
16. Avec le Premier Ministre pakistanais, nous espérons que la communauté internationale approuvera et appuiera notre proposition, car ces entretiens peuvent jouer un rôle capital dans le maintien et le développement de la paix et de la sécurité internationales, en encourageant la maîtrise des arsenaux classiques et nucléaires et le désarmement aux échelons régional et mondial. | UN | ١٦ - وحسبما ذكرت رئيسة وزراء باكستان، فإننا نأمل أن يقر المجتمع الدولي ويؤيد هذا الاقتراح، الذي يمكن أن يسهم إسهاما حيويا في الحفاظ على السلام واﻷمن الدوليين وتعزيزهما فضلا عن تقييد اﻷسلحة التقليدية والنووية ونزع السلاح على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
Il est important de souligner que le danger des armes stratégiques nucléaires et classiques est préoccupant et que les difficultés qui accompagnent leur désarmement sont gigantesques. | UN | ومن الأهمية بمكان التأكيد على أن خطر الأسلحة الإستراتيجية التقليدية والنووية خطر واضح، وأن تحديات نزع هذه الأسلحة تحديات هائلة. |
La réunion, tout en prenant note des pourparlers en cours entre le Pakistan et l'Inde pour l'instauration de mesures de confiance en matière d'armes conventionnelles et nucléaires. Elle s'est félicitée de la proposition faite par la République islamique du Pakistan pour l'établissement d'un régime de limitation stratégique en Asie du sud, aux fins de promouvoir la stabilité et la sécurité stratégiques. | UN | 145 - ورحب الاجتماع باقتراح جمهورية باكستان الإسلامية إقامة نظام استراتيجي للحد من الأسلحة في جنوب آسيا لتعزيز الاستقرار والأمن الاستراتيجيين، مشيرا إلى المحادثات الجارية بين باكستان والهند بشأن تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية والنووية. |