"التقليدية وغيرها" - Translation from Arabic to French

    • traditionnelles et autres
        
    • traditionnels et autres et
        
    • traditionnelles et les autres
        
    Les caractéristiques les plus remarquables du système des montagnes de Chittagong sont notamment la reconnaissance générale et non limitative des droits fonciers coutumiers consacrés par les lois et le rôle des institutions traditionnelles et autres institutions des montagnes de Chittagong dans le gouvernement autonome et l'administration des terres. UN ولكن من بين أقوى ملامح نظام هضبة شيتاغونغ ما يتمثل في الاعتراف الجوهري وغير المقيد بالحقوق العرفية في الأراضي على نحو ما تقضي به اللوائح، مقترناً بدور المؤسسات التقليدية وغيرها من المؤسسات القائمة في شيتاغونغ في مجالات الحكم الذاتي وإدارة الأرض.
    49. Protéger les moyens d'existence, les terres traditionnelles et autres ressources des minorités et des peuples autochtones tout en mettant en œuvre les programmes de développement. UN 49- حماية أساليب معيشة الأقليات والسكان الأصليين، والأراضي التقليدية وغيرها من الموارد الطبيعية عند تنفيذ برامج التنمية.
    Les peuples autochtones ont le droit de conserver et de développer leurs systèmes politiques, économiques et sociaux, de jouir en toute sécurité de leurs propres moyens de subsistance [et de développement] et de se livrer librement à toutes les activités économiques, traditionnelles et autres. UN للشعوب الأصلية الحق في أن تحتفظ بنظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتطورها، وأن يتوفر لها الأمن في تمتعها بأسباب رزقها [وتنميتها]، وأن تعمل بحرية في جميع أنشطتها التقليدية وغيرها من الأنشطة الاقتصادية.
    16. Encourage l'accroissement des investissements publics et des incitations offertes aux petits producteurs et aux producteurs marginalisés, dont les femmes, dans les pays en développement afin de renforcer la production de toute une gamme de produits végétaux et animaux traditionnels et autres et d'accélérer la transition vers une production durable ; UN 16 - تشجع التوسع في الاستثمارات والحوافز التي يتيحها القطاع العام لصغار المنتجين المهمشين، بمن فيهم النساء، في البلدان النامية بغية زيادة إنتاج مجموعة واسعة النطاق من المحاصيل التقليدية وغيرها من المحاصيل ومن الماشية والتعجيل بالانتقال إلى الإنتاج المستدام؛
    La perspective est distincte de celle adoptée pour l'islam, le judaïsme, le bouddhisme, l'hindouisme, les religions traditionnelles et les autres religions, puisqu'elle n'est pas tant celle du dialogue que de l'étude et la documentation. UN ويختلف منظورها عن المنظور المعتمد حيال الإسلام واليهودية والبوذية والهندوسية والديانات التقليدية وغيرها من الديانات، لأنه ليس بمنظور الحوار بقدر ما هو منظور الدراسة والتوثيق.
    b) Différentes formes de discrimination en matière de logement à l'encontre des populations autochtones, ou fondées sur le travail et l'ascendance, et pratiques traditionnelles et autres pratiques discriminatoires à l'encontre des femmes; UN (ب) الجوانب العديدة للتمييز السكني ضد السكان الأصليين(62)؛ على أساس العمل والأصل(63)؛ والممارسات التقليدية وغيرها من الممارسات التمييزية ضد المرأة(64)؛
    42. L'objectif général du Programme Tous ACP, qui s'achève en décembre 2011, était d'améliorer les moyens de subsistance et les revenus des producteurs de denrées agricoles traditionnelles et autres en Afrique, dans les Caraïbes et dans le Pacifique, et de rendre ces revenus moins précaires tant au niveau des producteurs qu'au niveau macroéconomique. UN 42- وكان الهدف الإجمالي من برنامج السلع الزراعية، الذي ينتهي في كانون الأول/ديسمبر 2011، تحسين مداخيل وأسباب عيش منتجي السلع الأساسية التقليدية وغيرها من السلع الأساسية الزراعية في أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ، والحد من تقلب المداخيل على مستويي الإنتاج والاقتصاد الكلي.
    26. Les populations autochtones ont le droit de conserver et de développer leurs propres systèmes culturel, économique et social, afin de garantir qu'elles pourront jouir de leurs propres moyens de subsistance et de développement et se consacrer librement à toutes leurs activités économiques traditionnelles et autres. UN ٦٢ - للسكان اﻷصليين الحق في الاحتفاظ بنظمهم الثقافية والاقتصادية والاجتماعية المتميزة وتطويرها، وفي تأمين استمتاعهم بوسائلهم الخاصة في المعيشة والتنمية، والانخراط بحرية في جميع أنشطتهم التقليدية وغيرها من اﻷنشطة الاقتصادية.
    Ce droit est conforté par l'article 20, qui permet aux peuples autochtones de < < se livrer librement à toutes leurs activités économiques, traditionnelles et autres > > , et par l'article 23, qui exprime le droit des peuples autochtones de définir et d'élaborer des priorités et des stratégies en vue d'exercer leur droit au développement, habilitant les peuples autochtones à également utiliser leurs ressources à des fins de développement. UN وتؤيد ذلك المادة 20 التي يحق للشعوب الأصلية بمقتضاها " أن تمارس بحرية جميع أنشطتها التقليدية وغيرها من الأنشطة الاقتصادية " ، والمادة 23 التي تنص على حق الشعوب الأصلية في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية، بما يعطي الحق للشعوب الأصلية أيضاً في أن تستخدم مواردها من أجل التنمية.
    16. Encourage l'accroissement des investissements publics et des incitations offertes aux petits producteurs et aux producteurs marginalisés, dont les femmes, dans les pays en développement afin de renforcer la production de toute une gamme de produits végétaux et animaux traditionnels et autres et d'accélérer la transition vers une production durable; UN 16 - تشجع التوسع في الاستثمارات والحوافز التي يتيحها القطاع العام لصغار المنتجين المهمشين، بما في ذلك النساء في البلدان النامية، بغية زيادة إنتاج مجموعة واسعة النطاق من المحاصيل التقليدية وغيرها ومن الماشية، عملاً على التعجيل بالانتقال إلى الإنتاج المستدام؛
    p) Aider les petits producteurs, y compris les femmes, à accroître la production d'un large éventail de cultures et d'élevages traditionnels et autres et leur donner un meilleur accès aux marchés, au crédit et aux intrants, en augmentant ainsi les possibilités de revenus de la population pauvre et sa capacité d'acheter des produits alimentaires et d'améliorer ses moyens de subsistance ; UN (ع) دعم صغار المنتجين، بمن فيهم النساء، من أجل رفع إنتاج طائفة واسعة من المحاصيل التقليدية وغيرها من المحاصيل والماشية، وتحسين سبل وصولهم إلى الأسواق وحصولهم على الائتمانات والمدخلات وبالتالي تعزيز الفرص المتاحة أمام الفقراء لكسب الدخل ورفع قدرتهم على شراء الأغذية وتحسين سبل معيشتهم؛
    Fournir des informations sur les mesures prises et/ou envisagées pour lutter contre les attitudes traditionnelles et les autres obstacles constatés dans le rapport, tels que les longues distances à parcourir pour aller à l'école et la violence, qui limitent les possibilités d'accès à l'éducation des filles et des femmes (par. 139 à 143). UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة و/أو المزمع اتخاذها لتجاوز المواقف التقليدية وغيرها من العوائق المذكورة في التقرير مثل المسافات الطويلة إلى المدرسة والعنف التي تشكل عقبات أمام وصول الفتيات والنساء إلى التعليم (الفقرات 139-143).
    Afin de traiter ces aspects importants du rôle des connaissances traditionnelles dans la gestion durable des forêts, la Conférence des Parties a lancé, en vue de sa sixième réunion, un processus de recensement des systèmes traditionnels de conservation et d’utilisation durable des forêts et de synthèse des études de cas portant sur les interactions entre les connaissances traditionnelles et les autres formes de connaissances. UN ٣٣ - ومن أجل التصدي لهذه الجوانب الهامة من دور المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في اﻹدارة الحراجية المستدامة، استهل مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي عملية لتحديد النظم التقليدية لصيانة الغابات واستخدامها على نحوٍ مستدام، مع القيام في الوقت نفسه بالتوليف بين دراسات الحالة التي توثق التفاعلات بين المعارف التقليدية وغيرها من أشكال المعارف لتقديمها إلى الاجتماع السادس لمؤتمر اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more