"التقليديين الذين" - Translation from Arabic to French

    • traditionnels qui
        
    • coutumiers qui
        
    • traditionnels et
        
    Nous ne pouvons que remercier nos voisins et nos amis traditionnels qui sont toujours prêts à nous aider lorsqu'une catastrophe nous frappe. UN ولا يسعنا إلا أن نتقدم بالشكر لجيراننا وأصدقائنا التقليديين الذين هبوا بسرعة الى مساعدتنا في لحظات الكارثة.
    Contrairement à certains de leurs prédécesseurs traditionnels, qui avaient généralement gravi les échelons en suivant la filière de l'administration, de l'exploitation ou de l'ingénierie, ces cadres de formation financière suivaient de près la question des coûts. UN وعلى نقيض بعض أسلافهم التقليديين الذين كانوا عادة يرقون من بين الاداريين أو التنفيذيين أو المهندسين، أولى هؤلاء التنفيذيون المدربون تدريباً مالياً جل اهتمامهم للتكاليف.
    Il semble aussi y avoir une résistance de la part des dirigeants traditionnels qui occupent des positions moins élevées dans la hiérarchie. UN وهناك أيضا تقارير تفيد أن الزعماء التقليديين الذين يشغلون مواقع دنيا في سلﱠم المناصب التقليدية يبدون مقاومة لزيادة مشاركة المرأة.
    Les assesseurs sont les représentants des chefs coutumiers qui orientent les juges dans le sens de l'application de la coutume. UN ويمثل هؤلاء الخبراء الاستشاريون الزعماء التقليديين الذين يوجهون القضاة في عملية تطبيق العرف.
    De plus, le NDC veille à ce que les taxes coutumières soient payées aux chefs coutumiers qui le soutiennent. UN وإضافة إلى ذلك، يضمن فصيل ندوما دفع الضرائب العرفية للزعماء التقليديين الذين يدعمونه.
    Nous accordons une grande valeur aux amitiés et aux partenariats qui constituent des additions notables à la liste de nos alliés traditionnels et chers que sont les États-Unis, le Royaume-Uni, Taiwan, le Canada et l'Union européenne. UN ونحن نقدر هذه الصداقات والشراكات باعتبارها إضافات هامة إلى حلفائنا التقليديين الذين نعتز بهم في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وتايوان وكندا والاتحاد الأوروبي.
    Les autorités locales, au niveau des ministères de l'État, ont refusé de se plier à cette demande, préférant continuer de confier la gestion aux notables traditionnels qui géraient la khalwa depuis sa création, avec le consentement de ceux-ci. UN ورفضت السلطات المحلية على مستوى وزارات الولاية الطلب، مفضلة إبقاء اﻹدارة تحت رقابة الشيوخ التقليديين الذين أداروا الخلوة منذ إنشائها، وبموافقتهم.
    Les autorités locales, au niveau des ministères de l'Etat, ont refusé de se plier à cette demande, préférant continuer de confier la gestion aux notables traditionnels qui géraient la khalwa depuis sa création, avec le consentement de ceux-ci. UN ورفضت السلطات المحلية على مستوى وزارات الولاية الطلب، مفضلة إبقاء اﻹدارة تحت رقابة الشيوخ التقليديين الذين أداروا الخلوة منذ إنشائها، وبموافقتهم.
    Le principal problème est celui de la disponibilité des terres à céder : la majeure partie des terres appartient aux chefs traditionnels, qui estiment que ce sont les hommes qui doivent les posséder. UN وتتمثل المشكلة الأساسية في توافر الأرض للإيجار: فمعظم الأراضي موجودة في أيدي القادة التقليديين الذين يؤمنون بأن حيازتها ينبغي أن تعود للرجال.
    En raison de l'accès limité aux soins de santé, une bonne partie de la population doit faire appel aux guérisseurs traditionnels, qui non seulement commettent des erreurs de diagnostic, mais accusent aussi les femmes vulnérables et perpétuent ainsi leur stigmatisation. UN وتؤدي إمكانية الوصول المحدودة إلى الخدمات الصحية إلى اعتماد نسبة كبيرة من السكان على المعالجين التقليديين الذين لا يسيئون تشخيص الأمراض فحسب وإنما أيضاً يتهمون النساء الضعيفات ويكرسون وصمهن.
    :: Explorer les nouvelles méthodologies pour aider les étudiants non traditionnels qui ont besoin de nouvelles structures et styles d'enseignement à atteindre le succès académique; UN :: استكشاف منهجيات جديدة لمساعدة المتعلمين غير التقليديين الذين يحتاجون إلى بنى وأساليب مختلفة للتعليم لتحقيق النجاح الأكاديمي.
    Ces annonces de contributions, les contacts officieux que le Fonds a eus avec les donateurs traditionnels qui n’avaient pas fait d’annonce et l’augmentation des montants effectivement reçus permettent d’escompter pour 1998 des contributions s’élevant à environ 16,7 millions de dollars. UN وهذه التبرعات المعلنة، باﻹضافة إلى ما جرى في المناقشات غير الرسمية التي أجراها الصندوق اﻹنمائي للمرأة مع المانحين التقليديين الذين لم يعلنوا عن تبرعات، فضلا عن الزيادات الفعلية التي وردت في وقت لاحق، تشير إلى أنه من المقدر أن يتلقى الصندوق نحو ١٦,٧ مليون دولار على هيئة إيرادات لعام ١٩٩٨.
    Les victimes elles-mêmes sont parfois réticentes à demander une aide médicale immédiatement et consultent souvent d'abord des praticiens de leur quartier et des médecins traditionnels qui sont perçus comme des recours plus confidentiels. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الضحايا أنفسهن يمتنعن أحياناً عن التماس المساعدة الطبية على الفور وكثيراً ما يلجأن إلى استشارة ممارسي المهن الطبية على صعيد الحي والأطباء التقليديين الذين يُنظَر إليهم على أنهم الملاذ الأجدر بالثقة.
    Les abus sexuels peuvent être le résultat d'une perversion individuelle, mais récemment on s'en est pris à des guérisseurs traditionnels qui prescrivent des relations sexuelles avec des mineures comme remède contre l'infection à VIH et facteur majeur d'enrichissement. UN ومن الممكن أن يعود الإيذاء الجنسي إلى انحراف الفرد، ولكن تم إلقاء اللوم مؤخراً على المعالجين التقليديين الذين يوصون بالجماع الجنسي مع القاصرات كدواء عام لتجنب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وعنصر أساسي لحيازة الثروة.
    15.8.2 Pour ce qui est des lois et coutumes swazies, une évolution positive a été observée de la part des chefs coutumiers et des chefs traditionnels qui ont progressivement introduit des changements dans les communautés concernant le statut des femmes. UN 15-8-2 وفيما يتعلق بالتغييرات التي تطرأ على القوانين والأعراف السوازيلندية، تلاحظ بعض التطورات الإيجابية من جانب رؤساء المراكز الريفية والزعماء التقليديين الذين أدخلوا تغييرات تدريجية على مستوى وضع المرأة في المجتمعات المحلية.
    Les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les organismes donateurs sont instamment invités à appuyer la constitution d'un réseau international de guérisseurs traditionnels qui travaillent avec les personnes séropositives et malades du sida et à organiser des réunions d'experts sur le VIH/sida et la médecine traditionnelle à l'intention des guérisseurs traditionnels et des praticiens de la médecine occidentale. UN 37 - وتُحث الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والوكالات المانحة على دعم تكوين شبكة دولية للمعالجين التقليديين الذين يعملون مع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتنظيم اجتماعات خبراء تتناول الفيروس/الإيدز والطب التقليدي تجمع بين الممارسين التقليديين والطبيين.
    Ce dernier a invité tous les participants à prier pour les notables coutumiers qui étaient décédés et dont l'aide et les conseils avaient permis aux populations autochtones d'accéder à l'Organisation des Nations Unies. UN وطلب هذا الشيخ من جميع المشاركين إلى الترحم على الشيوخ التقليديين الذين قضوا لأنهم كانوا قد وجّهوا الشعوب الأصلية وساعدوها في الوصول إلى الأمم المتحدة.
    Il a pu y avoir des abus par le passé, surtout dans le sud-ouest du pays, mais les chefs coutumiers qui outrepassent leur pouvoir en vertu de la loi se voient infliger maintenant des peines appropriées. UN وأردف أنه بينما قد تكون بعض الانتهاكات قد حدثت بالفعل في الماضي، وبخاصة في جنوب شرق البلد، فإن الزعماء التقليديين الذين يتجاوزون حدود سلطاتهم، التي يكفلها لهم القانون، توقع بهم عقوبات مناسبة.
    229. Selon des responsables des villages de Kaseke et Misoke, l’APCLS a pris le contrôle de gisements de cassitérite de haute qualité lorsqu’ils ont été découverts en 2009, repoussant les chefs coutumiers qui avaient revendiqué ce territoire (voir par. 195). UN 229 - ووفقا لمسؤولين محليين في قريتي كاسيكى وميسوكي، سيطر التحالف على رواسب ركاز القصدير ذات الجودة العالية عند اكتشافها في عام 2009، حيث أبعد الزعماء التقليديين الذين قدموا مطالبات لاستعادة أراض (انظر الفقرة 195 أعلاه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more