"التقليل إلى أقصى حد" - Translation from Arabic to French

    • réduire au minimum
        
    • réduite au minimum
        
    • alléger au maximum
        
    • à minimiser
        
    • au minimum les
        
    • réduire le plus possible
        
    Cet échange de vues a permis de réduire au minimum les doubles emplois et de définir et adopter les domaines de coopération et de collaboration. UN ومكّن تبادل الآراء هذا من التقليل إلى أقصى حد من الازدواجية ومن تحديد مجالات التعاون والتآزر والاتفاق عليها.
    De plus, ne pas répéter la note contribuerait à réduire au minimum les modifications apportées à l'article premier du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN وعدم ازدواج الحاشية سيعين على التقليل إلى أقصى حد من التغييرات الجاري إدخالها على المادة 1 من قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    On s'est donc prononcé en faveur des divers efforts et initiatives visant, tout en préservant l'efficacité des sanctions, à en réduire au minimum les effets dommageables involontaires sur ces populations et États tiers. UN لذلك، أُعرب عن دعم مختلف الجهود والمبادرات الرامية إلى التقليل إلى أقصى حد ممكن من الآثار السلبية غير المقصودة للجزاءات على السكان، وعلى الدول الثالثة، مع المحافظة في الوقت نفسه على فعاليتها.
    b) La soumission de documents imprévus revêtant un rang de priorité élevé, qui perturbe le traitement de la documentation tel qu'il a été planifié, est réduite au minimum; UN (ب) أن يتم التقليل إلى أقصى حد من الوثائق غير المتوقعة ذات الأولوية العليا التي تعطل تجهيز الوثائق المقرر؛
    ∙ de tirer pleinement parti des abattements, dégrèvements, déductions et autres moyens d'alléger au maximum la charge fiscale UN ● تحديد فرص التقليل إلى أقصى حد من الالتزامات الضريبية المحتملة عن طريق الاستخدام التام لما هو متوفر من خيارات وإجراءات تخفيفية وغيرها من أشكال اﻹعفاء المتاحة
    Les conditions de vie des prisonniers et des autres détenus doivent être de nature à minimiser les effets négatifs de leur emprisonnement. UN 78- وسيتم توفير الظروف المعيشية للسجناء والمحتجزين بطريقة يمكن بها التقليل إلى أقصى حد من الآثار السلبية عليهم.
    129. Les mesures d'adaptation ne visent pas à protéger l'atmosphère mais plutôt à réduire le plus possible les effets nuisibles de bouleversements écologiques éventuels dus à l'action de l'homme sur le système climatique. UN ١٢٩ - خيارات التكيف والقصد منها ليس حماية الغلاف الجوي بل التقليل إلى أقصى حد من اﻵثار العكسية المترتبة على التغيرات البيئية التي يمكن أن تنجم عن التدخل البشري في النظام المناخي.
    :: Campagne d'information destinée à réduire au minimum les risques et à prévenir les violences infligées aux enfants durant le processus électoral et, notamment, diffusion de 16 émissions radiophoniques sur les chaînes locales et deux sur les chaînes nationales, et distribution de 20 000 brochures et affiches UN :: حملة إعلامية ترمي إلى التقليل إلى أقصى حد من المخاطر التي يتعرض لها الأطفال ومن الاعتداء عليهم خلال العملية الانتخابية، ومن بينها 16 مادة بثت في وسائط الإعلام المحلية ومادتان بثتا في وسائط الإعلام الوطنية و000 20 منشور وملصق
    Israël prend le plus grand soin de réduire au minimum les préjudices et les souffrances infligés à la population civile, et cela au détriment de l'efficacité de ses opérations. UN وتحرص إسرائيل غاية الحرص على التقليل إلى أقصى حد ممكن من إلحاق الضرر والمعاناة بالسكان المدنيين، الأمر الذي يأتي على حساب المزايا المتاحة على صعيد العمليات.
    Le HCR collabore avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) afin de trouver des moyens de réduire au minimum ces catastrophes en mer. UN واستجابة لهذا الوضع، تعمل المفوضية مع المنظمة البحرية الدولية على استكشاف سبل التقليل إلى أقصى حد من مثل هذه الكوارث في عرض البحر.
    Le Canada voudrait, par conséquent, que l'on poursuive les discussions dans le cadre de la Convention sur les armes inhumaines pour améliorer les spécifications des munitions susceptibles de laisser des restes explosifs, y compris des sous-munitions, afin de réduire au minimum le risque humanitaire de sous-produits explosifs de telles munitions. UN ولذا تود كندا أن تواصل اتفاقية الأسلحة التقليدية والمناقشات الرامية إلى تحسين تصميم ذخائر معينة يمكن أن تسفر عن بقايا متفجرة للحرب، بما في ذلك الذخائر الصغيرة، بغية التقليل إلى أقصى حد من الخطر الإنساني المتمثل في أن تصبح تلك الذخائر بقايا متفجرة للحرب.
    :: Campagne d'information destinée à réduire au minimum les risques et à prévenir les violences infligées aux enfants durant le processus électoral et, notamment, diffusion de 16 émissions radiophoniques sur les chaînes locales et de 2 émissions sur les chaînes nationales, et distribution de 20 000 brochures et affiches UN :: حملة إعلامية ترمي إلى التقليل إلى أقصى حد من المخاطر التي يتعرض لها الأطفال ومن الاعتداء عليهم خلال العملية الانتخابية، تتضمن بث 16 برنامجا في وسائط الإعلام المحلية وبرنامجين في وسائط الإعلام الوطنية، وتوزيع 000 20 منشورا وملصقا
    Campagne d'information destinée à réduire au minimum les risques et à prévenir les violences infligées aux enfants durant le processus électoral et, notamment, diffusion de 16 émissions radiophoniques sur les chaînes locales et de 2 émissions sur les chaînes nationales, et distribution de 20 000 brochures et affiches UN حملة إعلامية ترمي إلى التقليل إلى أقصى حد من المخاطر التي يتعرض لها الأطفال ومن الاعتداء عليهم خلال العملية الانتخابية، تتضمن بث 16 برنامجا في وسائط الإعلام المحلية وبرنامجين في وسائط الإعلام الوطنية، وتوزيع 000 20 منشور وملصق
    Bien que de nombreuses organisations régionales de gestion de la pêche aient adopté des mesures visant à réduire au minimum la capture d'espèces non visées et d'espèces associées ou dépendantes, la portée et l'efficacité de ces mesures pourraient être accrues, notamment sur le plan des espèces concernées, du respect desdites mesures et de la communication des données. UN 12 - وبالرغم من أن العديد من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك اعتمد تدابير من أجل التقليل إلى أقصى حد من صيد الأنواع غير المستهدفة أو المرتبطة بها أو المعتمدة عليها، فإنه يمكن تحسين نطاق هذه التدابير وفعاليتها، ولا سيما فيما يتعلق بالأنواع المشمولة والامتثال وإبلاغ البيانات.
    22. S'agissant de l'article 2, le Comité a jugé très utile l'offre du CICR d'organiser des débats techniques sur la façon de réduire au minimum les risques de détonation de dispositifs antimanipulation par contact accidentel ou involontaire et sur les dispositifs d'amorçage sensibles pour les mines antivéhicule. UN 22- وفيما يتعلق بالمادة 2، رحبت اللجنة بعرض لجنة الصليب الأحمر الدولية استضافة المناقشات التقنية بشأن كيفية التقليل إلى أقصى حد من احتمال انفجار أجهزة منع المناولة بسبب اللمس خطأً أو عن غير قصد وبشأن الأجهزة الحساسة لتفجير الألغام المضادة للمركبات، باعتبار هذا العرض خطوة مفيدة إلى الأمام.
    22. S'agissant de l'article 2, le Comité a jugé très utile l'offre du CICR d'organiser des débats techniques sur la façon de réduire au minimum les risques de détonation de dispositifs antimanipulation par contact accidentel ou involontaire et sur les dispositifs d'amorçage sensibles pour les mines antivéhicule. UN 22- وفيما يتعلق بالمادة 2، رحبت اللجنة بعرض لجنة الصليب الأحمر الدولية استضافة المناقشات التقنية بشأن كيفية التقليل إلى أقصى حد من احتمال انفجار أجهزة منع المناولة بسبب اللمس خطأً أو عن غير قصد وبشأن الأجهزة الحساسة لتفجير الألغام المضادة للمركبات، باعتبار هذا العرض خطوة مفيدة إلى الأمام.
    L'invocation de l'effort maximal devrait être réduite au minimum, et l'accent devrait porter sur l'élaboration et la mise en œuvre de plans clairs, dotés d'un financement suffisant pour répondre aux besoins des pays en développement en matière de développement durable. UN وينبغي التقليل إلى أقصى حد من استخدام لغة التعبير عن النوايا والوعود ببذل قُصارى الجهود، والتركيز بدلاً من ذلك على صياغة وتنفيذ خطط واضحة ومموَّلة تمويلاً مناسباً لتلبية احتياجات البلدان النامية في مجال التنمية المستدامة.
    b) La soumission de documents imprévus revêtant un rang de priorité élevé, qui perturbe le traitement de la documentation tel qu'il a été planifié, est réduite au minimum; UN (ب) أن يتم التقليل إلى أقصى حد من الوثائق غير المتوقعة ذات الأولوية العليا التي تعطل تجهيز الوثائق المقرر؛
    De tirer pleinement parti des abattements, dégrèvements, déductions et autres moyens d'alléger au maximum la charge fiscale 3.5.1 Aperçu général du régime fiscal national UN :: تحديد فرص التقليل إلى أقصى حد من الالتزامات الضريبية المحتملة عن طريق الاستفادة التامة من الخيارات وإجراءات التخفيف وغيرها من أشكال الإعفاء المتاحة
    Ce mécanisme vise à minimiser ou à compenser les effets potentiellement nocifs que l'activité de développement du PNUD pourrait avoir sur les plans environnemental et social. UN وتهدف الأداة إلى التقليل إلى أقصى حد من الآثار البيئية والاجتماعية السلبية المحتمل أن تنجم عن أعمال التنمية التي يقوم بها البرنامج الإنمائي، أو التعويض عنها.
    1. Chaque fois que possible, des avertissements détaillés devraient être donnés rapidement, avant que des civils ne soient susceptibles de rencontrer des restes explosifs des guerres, de manière à réduire le plus possible le nombre de victimes. UN 1- ينبغي، حيثما أمكن، نشر تحذيرات شاملة في الوقت المناسب تجنباً لاحتمال تعرض المدنيين للمتفجرات من مخلفات الحرب، وذلك من أجل التقليل إلى أقصى حد من وقوع إصابات يمكن تفاديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more