L'application des techniques agricoles modernes dans les régions les plus durement éprouvées du monde en développement aiderait à réduire la pauvreté et assurerait leur autonomie tout en tenant compte des impératifs écologiques. | UN | وتقديم التقنيات الزراعية الحديثة للمناطق الأكثر تضرراً في بلدان العالم النامي من شأنه أن يساعد على تخفيض الفقر، وتأمين الاكتفاء الذاتي، ويراعي في الوقت نفسه الضرورات البيئية. |
Dans le même temps, afin de veiller à une sécurité alimentaire également durable, des techniques agricoles plus respectueuses de l'environnement doivent également être mises en œuvre. | UN | وفي الوقت نفسه، سوف يتطلب تحقيق الأمن الغذائي الذي يعتَبر أيضاً عنصراً مستداماً، استخدام مزيد من التقنيات الزراعية المراعية للبيئة بشكل أكثر. |
Elles concernent la formation méthodologique, les techniques de communication, la formation en matière de techniques agricoles, les formations spécifiques. | UN | وتشمل تدريبا على طرائق وتقنيات الاتصال وعلى التقنيات الزراعية فضلا عن تدريب مخصص. |
Le programme permettra également de remplacer les techniques agricoles portant atteintes à l'environnement par des techniques plus écologiquement rationnelles. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي البرنامج أيضا الى استبدال التقنيات الزراعية التي تضر بالبيئة بتقنيات أخرى. |
79. Un certain nombre de rapports font état de progrès enregistrés en matière d'amélioration des techniques agraires. | UN | 79- ويُظهِر عدد من التقارير مدى التقدم المحرز في مجال تحسين التقنيات الزراعية. |
Dans l'agriculture, le déploiement de la technologie a permis d'améliorer les techniques agricoles, les semences et les plants, ainsi que les rendements. | UN | وفي ميدان الزراعة، أدى نشر التكنولوجيا إلى تحسين التقنيات الزراعية والبذور والشتلات وتحسين العائد. |
Dispense une formation à des techniques agricoles améliorées comme la rotation des cultures, le labourage en ligne, la culture intercalaire, l'agroforesterie, les méthodes de lutte contre l'érosion et l'aménagement durable de l'espace rural. | UN | وتوفر التدريب في التقنيات الزراعية المحسنة، بما فيها تناوب المحاصيل، والحراثة المستمرة، وتداخل المحاصيل، والحراجة الزراعية، ووسائل مكافحة التعري، والادارة المستدامة لاستخدام اﻷراضي. |
Certains sont très détaillés avec de longues explications, d'autres très succincts, d'autres ne mentionnent que les modes d'organisation sans commentaires sur les techniques agricoles. | UN | فالبعض من هذه التقارير تفصيلي للغاية مع شروحات طويلة، وبعضها اﻵخر مختصر للغاية، وجانب منها لا يشير إلا إلى طرق التنظيم بدون تعليقات على التقنيات الزراعية. |
La révolution verte qui a commencé dans les années 60 a permis à certains pays en développement d'accroître fortement leur production alimentaire en diffusant des techniques agricoles modernes. | UN | ومكنت الثورة الخضراء التي انطلقت في الستينات بعض البلدان النامية من إحداث زيادة هائلة في إنتاجها الغذائي بفضل إدخال التقنيات الزراعية الحديثة. |
Des investissements dans des techniques agricoles modernes, telles que l'hydroponique, l'irrigation au goutte à goutte et l'emploi de filets de protection sont nécessaires pour améliorer les rendements et se préserver contre les effets des changements climatiques, afin de protéger les investissements des exploitants agricoles. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى الاستثمار في التقنيات الزراعية الحديثة كالاستنبات المائي والري بالتنقيط، وتقنيات الظل من أجل تحسين الغلال والوقاية من آثار تغير المناخ، لغرض حماية استثمارات المزارعين. |
Des efforts importants sont entrepris dans le domaine de l'utilisation rationnelle des ressources foncières et hydriques, et en vue de l'introduction de techniques agricoles de pointe et de la modernisation de l'infrastructure de production dans le secteur alimentaire. | UN | وأنجز عمل كثير على صعيد إدارة الأراضي والموارد المائية، وإدخال التقنيات الزراعية المتقدمة، وتحديث هياكل الإنتاج الأساسية في قطاع الأغذية. |
Le programme < < Fermiers du futur > > , en cours d'élaboration, vise à familiariser les jeunes élèves avec les techniques agricoles modernes et à préparer une nouvelle génération à se lancer sur les marchés locaux et mondiaux. | UN | وهذا البرنامج الجديد مصمم لتعريف أطفال المدارس إلى التقنيات الزراعية الحديثة وبالتالي إعداد جيل جديد من المزارعين لدخول الأسواق المحلية والعالمية. |
Cette action portait notamment sur l'accès des femmes au crédit, à la technologie et à la formation aux techniques agricoles modernes, y compris la préservation des aliments, la comptabilité et la commercialisation. | UN | وأن هذه الجهود تضمنت إمكانية الحصول على الائتمان والتكنولوجيا والتدريب على التقنيات الزراعية الحديثة، بما فيها حفظ الطعام والمحاسبة والتسويق. |
Elle participe à l'échange d'informations et de données d'expérience et encourage l'utilisation de techniques agricoles modernes pour accroître la production agricole dans 22 pays arabes. | UN | وتساعد هذه المنظمة في تبادل المعلومات والخبرات وتروج التقنيات الزراعية الحديثة بغية زيادة الإنتاج الزراعي في 22 بلدا عربيا. |
La révolution verte qui a commencé dans les années 60 a permis à certains pays en développement d'accroître fortement leur production alimentaire en diffusant des techniques agricoles modernes. | UN | ومكنت الثورة الخضراء التي انطلقت في الستينات بعض البلدان النامية من إحداث زيادة هائلة في إنتاجها الغذائي بفضل إدخال التقنيات الزراعية الحديثة. |
Les filles qui avaient pris part à la précédente phase du projet ont formé des groupes d'entraide et participent à la diffusion de techniques agricoles plus efficaces dans leur communauté. | UN | وشكّلت الآن الفتيات اللواتي شاركن في المرحلة السابقة من المشروع أفرقة للمساعدة الذاتية، ويساهمن في نشر التقنيات الزراعية المطورة في مجتمعاتهن المحلية. |
Des services gouvernementaux pertinents et des fédérations de femmes ainsi que des associations scientifiques ont mené diverses activités pour donner de la formation, des consultations et une orientation sur place relative aux techniques agricoles modernes. | UN | وتضطلع الإدارات الحكومية ذات الصلة والاتحادات النسائية ورابطات العلوم بالأنشطة المتنوعة الرامية إلى تقديم التدريب والمشورة والتوجيه في الموقع بشأن التقنيات الزراعية الحديثة. |
La politique agricole devrait encourager le remembrement pour permettre l'utilisation de techniques agricoles modernes et une augmentation de la production. | UN | وينبغي أن تشجع التدابير المتخذة في مجال السياسات الزراعية على دمج الأراضي للسماح بتطبيق التقنيات الزراعية الحديثة وزيادة العائدات. |
Des programmes s'adressant spécifiquement aux femmes sont exécutés dans ce cadre incluant le micro-crédit et la formation en techniques agricoles, gestion et organisation. | UN | وهي تقوم بتنفيذ برامج موجهة خصيصا للنساء في إطار يشمل الائتمان البالغ الصغر والتدريب على التقنيات الزراعية والإدارة والتنظيم. |
Un certain nombre de rapports font cas de progrès enregistrés en matière d'amélioration des techniques agraires. | UN | 15- ويشير عدد من التقارير إلى التقدم المحرز في مجال تحسين التقنيات الزراعية. |
En Afrique, il est fait état de progrès enregistrés en matière d'amélioration des techniques agraires. | UN | 96- وفي أفريقيا، أفيد بإحراز تقدم في مجال تحسين التقنيات الزراعية. |