"التقنية إلى البلدان التي" - Translation from Arabic to French

    • technique aux pays qui en
        
    • technique aux pays à
        
    • technique aux pays en
        
    • technique en faveur des pays
        
    Faciliter la fourniture d'une assistance technique aux pays qui en ont besoin restera l'une des priorités du Comité. UN 10 - سيظل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها أحد أولويات اللجنة.
    Faciliter la fourniture d'une assistance technique aux pays qui en ont besoin restera l'une des priorités du Comité. UN 10 - سيظل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها إحدى الأولويات للجنة.
    15.32 La fourniture d'une assistance technique aux pays qui en font la demande est un élément essentiel du sous-programme. UN 15-32 يعتبر تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تطلبها سمة رئيسية لهذا البرنامج الفرعي.
    C'est pourquoi le FNUAP s'était proposé de doter l'équipe d'appui technique d'un bureau qui se consacrerait exclusivement à la prestation d'une assistance technique aux pays à économie en transition et à la Turquie. UN وتبعا لذلك، سعى صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى إنشاء مكتب لأفرقة الدعم القطري يركِّز على سبيل الحصر على تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وإلى تركيا.
    Il faut tenir compte des besoins particuliers des pays en développement aux structures économiques fragiles, et continuer à fournir une assistance technique aux pays en transition. UN وينبغي التصدي للاحتياجات المحددة للبلدان النامية ذات الاقتصادات الضعيفة والهشة هيكليا، وينبغي مواصلة تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية.
    93. L'OIT met actuellement au point un ensemble d'activités d'assistance technique en faveur des pays émergeant d'un conflit. UN ٩٣ - وتعكف المنظمة حاليا على إعداد برنامج شامل لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي خرجت لتوها من صراعات.
    Les mécanismes proposés par divers organismes internationaux, tels que le Fonds monétaire international et la Banque mondiale, pour faciliter l'offre d'une assistance technique aux pays qui en ont besoin devraient être pleinement mis à profit. UN ويجب استخدام كامل التسهيلات المقدمة من مختلف الهيئات الدولية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي من أجل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تنقصها القدرة في هذا المجال.
    Faciliter la fourniture d'une assistance technique aux pays qui en ont besoin restera l'une des priorités du Comité. UN 11 - سيظل تسهيل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها أولوية من أولويات اللجنة.
    Faciliter la fourniture d'une assistance technique aux pays qui en ont besoin restera l'une des priorités du Comité. UN 13 - سيظل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها يمثل أولوية للجنة.
    Faciliter la fourniture d'une assistance technique aux pays qui en ont besoin restera l'une des priorités du Comité. UN 11 - سيظل تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها من أولويات اللجنة.
    Parallèlement et afin de renforcer ses activités, l'ONUDC ne ménage aucun effort pour fournir une assistance technique aux pays qui en font la demande, conformément aux dispositions de la Convention. UN إلى جانب هذا العمل وبغية تعزيزه، يبذل المكتب كل ما في وسعه من جهد من أجل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تطلب تلك المساعدة، وذلك وفقا لأحكام الاتفاقية.
    S'inquiétant des conséquences d'un manque de ressources, il recommande au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de fournir une assistance technique aux pays qui en ont besoin. UN وإذ أعرب عن قلقه بشأن ما لعدم توفر الموارد من عواقب، أوصى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بتوفير المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    On a noté que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, responsable de la gestion stratégique du Programme, s’attachait à rationaliser ses activités et, partant, à réduire la demande de services fonctionnels, de sorte que davantage de ressources puissent être consacrées à fournir une assistance technique aux pays qui en avaient besoin. UN ولوحظ أن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تحملت مسؤولية إدارية استراتيجية عن البرنامج، وشاركت في تبسيط عمله ومن ثم تخفيض الطلبات المقدمة للحصول على خدمات فنية لكي يتسنى تكريس مزيد من الموارد لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    On a noté que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, responsable de la gestion stratégique du Programme, s’attachait à rationaliser ses activités et, partant, à réduire la demande de services fonctionnels, de sorte que davantage de ressources puissent être consacrées à fournir une assistance technique aux pays qui en avaient besoin. UN ولوحظ أن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تحملت مسؤولية إدارية استراتيجية عن البرنامج، وشاركت في تبسيط عمله ومن ثم تخفيض الطلبات المقدمة للحصول على خدمات فنية لكي يتسنى تكريس مزيد من الموارد لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي بحاجة إليها.
    89. L'ONUDC devrait réaliser chaque année une étude sur le trafic d'armes à feu fondée sur les informations communiquées par les États sur les armes à feu saisies et fournir une assistance technique aux pays qui en font la demande pour les aider à participer à l'étude. UN 89- ينبغي أن يعد المكتب دراسة استقصائية سنوية حول الاتجار بالأسلحة النارية استنادا إلى المعلومات التي تقدمها الدول بشأن الأسلحة النارية المضبوطة، وأن يقدِّم، لهذا الغرض، المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها من أجل المشاركة في الدراسة.
    En ce qui concerne la formation et le renforcement des capacités dans le domaine des statistiques culturelles, l'Unité de la culture de l'Institut se concentre sur deux activités principales : a) l'organisation d'ateliers de formation régionaux; et b) l'apport d'une assistance technique aux pays qui en font la demande. UN 5 - وفيما يتعلق بالتدريب وبناء القدرات في مجال الإحصاءات الثقافية، تركز الوحدة المعنية بالثقافة في المعهد على نشاطين رئيسيين هما: (أ) تنظيم دورات تدريبية إقليمية؛ (ب) تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تطلب الحصول عليها.
    Les activités opérationnelles, à savoir la fourniture d'une assistance technique aux pays à leur demande, sous forme de projets opérationnels et de services consultatifs concernant les questions liées aux établissements humains, ont été un élément essentiel du Programme depuis la création du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) en 1978. UN 11-14 تشكل الأنشطة التنفيذية، وتحديدا تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تطلبها في شكل مشاريع تنفيذية وخدمات استشارية تتعلق بقضايا المستوطنات البشرية، أحد الملامح الرئيسية للبرنامج منذ إنشاء مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) في عام 1978.
    Les activités opérationnelles, à savoir la fourniture d'une assistance technique aux pays à leur demande, sous forme de projets opérationnels et de services consultatifs concernant les questions liées aux établissements humains, sont un élément essentiel du Programme depuis la création du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) en 1978. UN 11-14 تشكل الأنشطة التنفيذية، وتحديدا تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تطلبها في شكل مشاريع تنفيذية وخدمات استشارية تتعلق بقضايا المستوطنات البشرية، أحد الملامح الرئيسية للبرنامج منذ إنشاء مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) في عام 1978.
    Elle peut toutefois fournir sur demande une assistance technique aux pays en transition. UN وقد حدث أن قدمت اللجنة اليونانية للمنافسة المساعدة التقنية إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عندما طُلب منها ذلك.
    En 2012, le Processus à renforcé ses activités d'assistance technique en faveur des pays en ayant besoin, en ciblant la production artisanale et alluviale. UN وخلال عام 2012، زادت عملية كيمبرلي من الدور الذي تؤديه في تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاج إليها، مع التركيز على الإنتاج الحرفي للماس الغريني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more