"التقنية التي يقدمها" - Translation from Arabic to French

    • technique fournie par
        
    • technique apportée par
        
    • technique qu'il dispense
        
    • technique fournis par
        
    • technique le
        
    • techniques fournis par
        
    • technique qu'il prête
        
    • technique de l
        
    • technique offerte par
        
    • technique qu'il apporte
        
    • technique qu'il fournit
        
    • techniques d
        
    • technique que fournit
        
    • technique fournies par
        
    Les participants ont aussi noté l'importance de l'assistance technique fournie par l'ONUDC. UN وأشار المشاركون أيضا إلى أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذا الصدد.
    Assistance technique fournie par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN المساعدة التقنية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Cette initiative s'insère dans l'assistance technique fournie par la CNUCED à l'Ouganda dans le cadre de l'EPI. UN وشكلت هذه المبادرة جزءاً من المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى أوغندا في سياق استعراض السياسة الاستثمارية.
    L'assistance technique apportée par la CNUCED dans ce domaine a donc pour objectifs: UN وترمي المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد في هذا المجال إلى:
    Elle l'a de nouveau prié d'intensifier l'assistance technique qu'il dispense aux États Membres, de renforcer la coopération internationale en matière de prévention et de répression du terrorisme en facilitant la ratification et la mise en œuvre des conventions et protocoles universels relatifs à cette question, en étroite consultation avec le Comité contre le terrorisme et sa Direction exécutive. UN وكررت طلبها إلى المكتب أن ينهض بالمساعدة التقنية التي يقدمها إلى الدول الأعضاء لتعزيز التعاون الدولي على منع الإرهاب ومكافحته عن طريق تيسير التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية المتعلقة بالإرهاب وتنفيذها، بالتشاور الوثيق مع لجنة مكافحة الإرهاب ومديريتها التنفيذية.
    À cet égard, un représentant a demandé que l'on procède à une évaluation de l'impact de l'assistance technique fournie par la CNUCED. UN وفي هذا السياق، حث أحد المندوبين على إجراء تقييم لأثر المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد.
    4. Invite les États Membres, en tant que bénéficiaires de l’assistance technique fournie par le Programme, à contribuer, par l’intermédiaire d’un mécanisme convenu de partage des coûts, au financement de cette assistance; UN ٤ - يدعو الدول اﻷعضاء، بوصفها مستفيدة من المساعدة التقنية التي يقدمها البرنامج، إلى المساهمة من خلال آلية متفق عليها لتقاسم التكاليف المتعلقة بتمويل تلك المساعدة؛
    L’accroissement des ressources provenant des mécanismes de partage des coûts avec les récipiendaires de l’assistance technique fournie par le PNUCID a également contribué à améliorer la situation financière du Programme. UN كما أن الشروط الأفضل التي تنص عليها ترتيبات تقاسم التكاليف مع الجهات المستفيدة من المساعدة التقنية التي يقدمها اليوندسيب أسهمت في تحسين الحالة المالية للبرنامج.
    Veuillez donner ci—après le nom de la personne à contacter pour obtenir de plus amples renseignements sur le droit et la politique de la concurrence de votre pays et sur l'utilité de l'assistance technique fournie par la CNUCED. UN الرجا تسمية الشخص المسؤول عن الاتصال الذي يمكنه أن يوفر المزيد من المعلومات عن قوانين وسياسات المنافسة في بلدكم وعن قيمة المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد.
    Cela étant, plusieurs délégations ont insisté sur l'utilité de l'assistance technique fournie par la CNUCED et sur son impact, notamment attestés par les bons résultats de programmes tels que le programme de promotion des relations interentreprises et Empretec. UN وأشارت عدة وفود في هذا السياق إلى أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد وتأثيرها، بما في ذلك عن طريق برامج ناجحة مثل برنامج تطوير ريادة الأعمال وبرنامج روابط الأعمال التجارية.
    La SADC a conçu des programmes de sensibilisation destinés aux jeunes et pris des mesures de lutte contre le trafic, mais l'assistance technique fournie par les partenaires internationaux reste plus nécessaire que jamais. UN 56 - ووضعت الجماعة برامج توعية تستهدف الشباب، واتخذت تدابير لمكافحة الاتجار، غير أن المساعدة التقنية التي يقدمها الشركاء الدوليون لا تزال ضرورية أكثر من أي وقت مضى.
    Il a déclaré que sa législation était partiellement conforme aux exigences de l'article 17 et que le renforcement de l'assistance technique fournie par l'UNODC devrait faciliter la pleine application de la Convention. UN وذكرت أن تشريعاتها تمتثل امتثالا جزئيا لمقتضيات المادة 17، وأشارت إلى أن توسيع نطاق المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب أمر من شأنه تسهيل التقيد التام بالاتفاقية.
    À ce sujet, l'importance de l'assistance technique fournie par la CNUCED, l'OMC et d'autres donateurs, surtout aux PMA, mérite d'être soulignée. UN وتُلاحظ في هذا الصدد أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية والجهات المانحة الأخرى، وبخاصة المساعدة المقدمة لأقل البلدان نمواً.
    Le Groupe latinoaméricain et caraïbe soutenait l'assistance technique apportée par la CNUCED à l'Afrique et demandait instamment aux partenaires développés de l'Afrique de fournir l'assistance matérielle nécessaire pour relever le niveau de vie dans les pays du continent. UN وقال إن مجموعته تؤيد المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى أفريقيا وحث شركاء أفريقيا من البلدان المتقدمة على توفير المساعدة المادية اللازمة لرفع المستويات المعيشية في القارة.
    Rappelant également sa résolution 63/195 du 18 décembre 2008, dans laquelle elle a prié l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'améliorer l'assistance technique qu'il dispense aux États Membres qui en font la demande pour renforcer la coopération internationale visant à prévenir et à combattre le terrorisme, UN ' ' وإذ تستذكر أيضا قرارها 63/195، المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2008، الذي طلبت فيه إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يزيد المساعدة التقنية التي يقدمها إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، وأن يعزز التعاون الدولي على منع الإرهاب ومكافحته،
    c) Augmentation du pourcentage de pays indiquant que les conseils sur les politiques à suivre et l'assistance technique fournis par la CNUCED leur ont été utiles lors de l'élaboration de politiques visant à renforcer la compétitivité des entreprises UN (ج) زيادة النسبة المئوية للبلدان التي تشير إلى أن المشورة في مجال السياسات والمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد قد أفادتها في تصميم السياسات العامة التي تهدف إلى تعزيز قدره مشروعاتها على المنافسة
    < < Saluant les mesures prises récemment par le Service de la prévention du terrorisme pour rendre son assistance technique le plus efficace possible en la proposant dans les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, UN ' ' وإذ تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلها مؤخرا فرع منع الإرهاب من أجل زيادة فعالية المساعدة التقنية التي يقدمها إلى أقصى حد عن طريق إتاحتها بلغات الأمم المتحدة الرسمية،
    Une autre délégation a demandé un complément d'informations sur la spécificité des services techniques fournis par le PCT aux pays qui ne bénéficiaient pas de programme appuyé par le FNUAP. UN وطلب وفد آخر مزيدا من المعلومات عن خصائص الخدمات التقنية التي يقدمها برنامج المشورة التقنية إلى البلدان التي لا تتوفر لديها برامج قطرية يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    a) Afin de promouvoir l'utilisation des textes de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI), le Service du droit commercial international devrait étendre et diversifier l'assistance technique qu'il prête dans le domaine de la réforme du droit commercial. UN (أ) ينبغي لفرع القانون التجاري الدولي أن يزيد نطاق وعمق المساعدة التقنية التي يقدمها في ميدان إصلاح القانون التجاري بغية التشجيع على فهم واستخدام النصوص الناتجة عن أعمال لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (أونسيترال).
    La mise en valeur des ressources humaines est un volet du projet d'assistance technique de l'ONUDI. UN إن تنمية المــوارد البشرية تمثــل عنصرا مندمجــا في مشاريع المساعدة التقنية التي يقدمها البرنامج اﻹنمائي.
    L'intervenante s'intéresse à l'assistance technique offerte par le Haut Commissaire dans l'application de ces directives. UN وأعربت عن الاهتمام بالمساعدة التقنية التي يقدمها مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان من أجل اتباع تلك المبادئ التوجيهية.
    Les programmes du Conseil et l'assistance technique qu'il apporte dans le monde entier sont conformes aux buts et principes des Objectifs 1, 3 et 8. UN تتماشى برامج المجلس والمساعدة التقنية التي يقدمها في جميع أنحاء العالم مع غايات الأهداف 1 و 3 و 8 ومبادئها.
    Le fait que le Centre réagisse immédiatement à diverses violations des droits de l'homme contribue à améliorer la situation, de même que l'assistance technique qu'il fournit - formation, séminaires et production, dans différentes langues, de fiches d'information sur les droits de l'homme. UN واستجابة المركز الفورية لشتى انتهاكات حقوق اﻹنسان تؤتي ثمارها، شأنها شأن مساعداته التقنية التي يقدمها من خلال التدريب والحلقات الدراسية وانتاج الصحف الوقائعية عن قضايا حقوق اﻹنسان بمختلف اللغات.
    Cela a eu pour effet que l'on a davantage fait appel aux conseils techniques d'ONU-Habitat pour le renforcement des programmes urbains d'adduction d'eau, d'assainissement et de services de base dans le cadre des activités humanitaires menées par des organismes humanitaires, tels que l'UNICEF, le HCR et Oxfam. UN وقد نتج عن ذلك زيادة استخدام المشورة التقنية التي يقدمها الموئل من أجل تعزيز إمدادات المياه في المناطق الحضرية، وبرامج خدمات الصرف الصحي والخدمات الأساسية في إطار الأنشطة الإنسانية التي تقوم بها في المناطق الحضرية وكالات إنسانية من قبيل اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة أوكسفام.
    La Commission voudra peut-être définir les indications à suivre dans ce domaine, particulièrement pour ce qui est de l'assistance technique que fournit le Centre. UN وقد ترغب اللجنة في تقديم التوجيه في هذا المجال ، لا سيما فيما يتعلق بالمساعدة التقنية التي يقدمها المركز .
    5. Les principales formes d'assistance technique fournies par la CNUCED dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence sont énumérées ci—après. UN 5- ترد أدناه قائمة بالأشكال الرئيسية للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد في مجال قوانين وسياسات المنافسة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more