"التقنية اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • technique nécessaire
        
    • techniques nécessaires
        
    • technique pour
        
    • techniques requises
        
    • technique nécessaires
        
    • techniques voulues
        
    • technique à
        
    • technique requise
        
    • techniques pour
        
    • techniques de
        
    • technique en vue
        
    • technique dont ils ont besoin
        
    • technique requis
        
    • techniques permettant
        
    • technique qui
        
    Le cas échéant, il détermine l'assistance technique nécessaire pour améliorer l'application de la Convention. UN كما يتضمّن، حسب الاقتضاء، تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية اللازمة لغرض تحسين تنفيذ الاتفاقية.
    Le cas échéant, il détermine l'assistance technique nécessaire pour améliorer l'application de la Convention et de ses Protocoles. UN كما يتضمّن، حسب الاقتضاء، تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية اللازمة لتحسين تنفيذ الاتفاقية.
    Il cherche à réunir les conditions et les ressources techniques nécessaires pour exploiter efficacement le Cadre révisé au niveau national. UN ويركز المخطط على توفير الظروف والموارد التقنية اللازمة لاستخدام الإطار المنقح بفعالية على الصعيد الوطني.
    Les fabricants d'armes doivent intégrer des outils de marquage à leurs processus de production et fournir les renseignements techniques nécessaires pour identifier et localiser des armes qui feraient éventuellement l'objet de transferts illicites. UN وينبغي لصانعي الأسلحة استخدام أدوات وسم الأسلحة في عملياتهم الإنتاجية، وينبغي لهم تقديم المعلومات التقنية اللازمة لتبيّن وتحديد مكان أي أسلحة يمكن أن تكون عرضة لعمليات نقل غير مشروعة.
    Ces institutions ont grandement besoin d'une assistance technique pour renforcer leurs capacités. UN وتحتاج هاتان المؤسستان إلى الكثير من المساعدة التقنية اللازمة لبناء قدراتهما.
    :: Veiller à ce que toutes les solutions techniques requises soient en place pour que le progiciel puisse bien fonctionner UN :: يكفل توفير جميع الحلول التقنية اللازمة للمشروع لكي يشتغل بفعالية
    Le cas échéant, il détermine l'assistance technique nécessaire pour améliorer l'application de la Convention. UN كما يتضمّن، حسب الاقتضاء، تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية اللازمة بغرض تحسين تنفيذ الاتفاقية.
    Le cas échéant, il détermine l'assistance technique nécessaire pour améliorer l'application de la Convention et de ses Protocoles. UN كما يتضمّن، حسب الاقتضاء، تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية اللازمة لتحسين تنفيذ الاتفاقية.
    L'application des recommandations issues de l'examen incombe aux États et la Haut-Commissaire a demandé expressément qu'ils reçoivent l'assistance technique nécessaire. UN إن تطبيق التوصيات المنبثقة عن الاستعراض يقع على عاتق الدول، وطلبت المفوضة السامية بوضوح أن تحصل هذه الدول على المساعدة التقنية اللازمة.
    Elle a invité la communauté internationale et l'ONU à lui fournir l'assistance technique nécessaire pour améliorer encore la protection des droits de l'homme. UN ودعت الجزائر المجتمع الدولي والأمم المتحدة إلى تقديم المساعدة التقنية اللازمة بغية زيادة تعزيز هذه الحماية.
    Les pays qui n'ont pas les ressources techniques nécessaires devraient être aidés à mettre ce régime en place. UN وبالنسبة للبلدان التي تفتقر إلى الموارد التقنية اللازمة لتنفيذ النظام، فينبغي معاونتها في وضعه.
    Ces postes frontière disposent des moyens techniques nécessaires pour détecter la falsification et l'altération de documents. UN وتتوفر لهذه المخافر الحدودية القدرات التقنية اللازمة لكشف أي تلاعب في الوثائق وأية تغييرات تُدخل عليها.
    Se contenter d'accroître le nombre de pages publiées dans les langues officielles n'est pas une véritable solution, car il faut également disposer des ressources techniques nécessaires pour les supporter. UN فزيادة عدد الصفحات باللغات الرسمية ليس حلا في حد ذاته، نظرا للحاجة إلى ضمان توافر الموارد التقنية اللازمة لدعمها.
    Les fournisseurs doivent avoir les compétences techniques nécessaires pour offrir les méthodes avec sûreté et ils doivent avoir un système de logistique adéquat pour assurer la continuité des fournitures. UN ويجب أن يتحلى مقدمو هذه الخدمات بالمهارات التقنية اللازمة لتقديم الأساليب بطريق آمن ويجب أن يكون لديهم نظام تمويني كاف ضمانا لاستمرار الإمدادات.
    Ces institutions ont grandement besoin d'une assistance technique pour renforcer leurs capacités. UN وتحتاج هاتان المؤسستان إلى الكثير من المساعدة التقنية اللازمة لبناء قدراتهما.
    Elle a également fourni des pièces de rechange et une assistance technique pour l'entretien, la réparation et l'amélioration du fonctionnement du matériel existant. UN ووفّرت المنظمة أيضا قطع الغيار والمساعدة التقنية اللازمة لصيانة المعدات الموجودة وإصلاحها وتحسينها.
    De même, la nature de la tâche a une incidence sur les compétences techniques requises pour l'activité en question. UN كما أن طبيعة المهمة تؤثر في المهارة التقنية اللازمة للقيام بالنشاط.
    Les pays en développement et les pays sortant d'un conflit devraient se voir fournir les ressources et l'assistance technique nécessaires à cette fin. UN وينبغي تزويد البلدان النامية والبلدان البازغة من حالات الصراع بالموارد والمساعدة التقنية اللازمة لهذا الغرض.
    La Section des traités possède les capacités techniques voulues pour utiliser les deux méthodes. UN ويمتلك قسم المعاهدات القدرات التقنية اللازمة لاستخدام الطريقتين على السواء.
    Le Japon accorde une assistance technique à la formation des garde-côtes philippins. UN نفذت اليابان مشروعا لتقديم المساعدة التقنية اللازمة لدعم الموارد البشرية من خفر السواحل في الفلبين.
    Elle a encore encouragé la communauté internationale à fournir à Saint-Kitts-et-Nevis l'assistance technique requise pour surmonter ces obstacles. UN ولذلك فهي تشجع المجتمع الدولي على أن يقدم إلى سانت كيتس ونيفس المساعدة التقنية اللازمة للتغلب على تلك التحديات.
    Il convient toutefois de noter que Sainte-Lucie n'a ni la capacité ni les connaissances techniques pour fabriquer, produire ou distribuer des armes, des munitions ou des équipements militaires. < < ... UN على أنه يتعين أن نلاحظ أن سانت لوسيا لا تتمتع بالقدرة أو بالخبرة التقنية اللازمة لصنع الأسلحة أو الذخيرة أو الأجهزة العسكرية، أو إنتاجها أو توزيعها.
    Toutefois, les possibilités techniques de surveillance aux échelles adaptées aux petites îles se sont fortement améliorées. UN إلا أن الإمكانيات التقنية اللازمة لرصد التغير البيئي بمقاييس مناسبة للجزر الصغيرة شهدت قدراً كبيراً من التحسن.
    i) Encourager les États Membres à dégager des ressources pour permettre à l'UNODC de continuer à fournir une assistance technique en vue de l'application de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles, en particulier une assistance législative; UN `1` تشجيع الدول الأعضاء على الالتزام بتخصيص موارد كافية لتمكين المكتب من توفير المساعدة التقنية اللازمة للمُضي في تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها، وخصوصاً المساعدة التشريعية؛
    C’est pourquoi, le Groupe des 77 et la Chine engagent la CNUCED et l’OMC à continuer d’apporter aux pays en développement l’assistance technique dont ils ont besoin. UN وبالتالي، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تحث اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية على مواصلة توفير المساعدة التقنية اللازمة إلى البلدان النامية.
    Conclusions préliminaires relatives aux priorités et aux types d'assistance technique requis UN النتائج الأولية بشأن أولويات المساعدة التقنية اللازمة وأنواعها
    — Insuffisance possible des moyens techniques permettant de faire face à la concurrence sur le marché international. UN احتمال الافتقـار الـى القدرات التقنية اللازمة للمنافسة فــي السوق الدولية.
    Il faut s'efforcer toujours davantage d'apporter à ces pays l'assistance technique qui leur est nécessaire et de créer et renforcer l'efficacité et la compétitivité de leurs secteurs des services, encore faibles. UN فلا بد من تكثيف الجهود لتوفير المساعدة التقنية اللازمة ولبناء وتعزيز كفاءة قطاعات الخدمات المحلية الضعيفة في أقل البلدان نموا وقدرتها على المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more