"التقنية المباشرة" - Translation from Arabic to French

    • technique directe
        
    • techniques directes
        
    Elle organise des activités de formation et dispense une assistance technique directe à ses États membres. UN وتقوم المنظمة بأنشطة التدريب فضلا عن تقديم المساعدة التقنية المباشرة إلى الدول الأعضاء.
    Les équipes d'appui aux pays continueront à fournir une assistance technique directe aux gouvernements et aux bureaux de pays du FNUAP, mais axeront davantage leurs activités sur des interventions stratégiques. UN وستواصل أفرقة الخدمات التقنية القطرية تقديم المساعدة التقنية المباشرة إلى الحكومات والمكاتب القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، وإن كانت ستركز بدرجة أكبر على التدخلات الاستراتيجية.
    Les membres du Partenariat sur les forêts évoquent leurs services d'assistance technique directe et de conseils scientifiques. UN ويشير أعضاء الشراكة إلى المساعدة التقنية المباشرة وإلى المشورة العلمية التي يقدمونها.
    Les activités en matière de sylviculture comprennent la formation, l’analyse des politiques et les conseils, la fourniture d’informations et une assistance technique directe. UN ففي مجال الحراجة، تشمل اﻷنشطة التدريب، وتحليل السياسيات وتقديم المشورة، وتوفير المعلومات، والمساعدة التقنية المباشرة.
    Les accords de projets devraient préciser expressément et quantifier les contributions techniques directes que doit fournir l'agent d'exécution. UN وينبغي أن تحدد اتفاقات المشاريع تحديدا صريحا وكميا المدخلات التقنية المباشرة التي يتعين أن تقدمها الوكالة المنفذة.
    Certaines délégations ont rappelé qu'elles fournissaient une assistance technique directe aux pays en développement ou étaient disposées à le faire. UN وأشار بعض الوفود إلى أنها تشارك في الوقت الحالي، أو مستعدة للمشاركة، في تقديم المساعدة التقنية المباشرة إلى دول نامية.
    On a fréquemment évoqué l'apparente nécessité d'améliorer la coordination des activités des institutions de Bretton Woods avec celles qui étaient entreprises par les organismes fournissant une assistance technique directe. UN والموضوع الذي تكرر ذكره أكثر من غيره هو الحاجة الواضحة الى تحسين تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها مؤسسات ' بريتون وودز ' مع تلك التي تضطلع بها الوكالات التي تقدم المساعدة التقنية المباشرة.
    Cette nouvelle approche serait axée sur le renforcement des capacités nationales, individuelles et institutionnelles, plutôt que sur l'assistance technique directe ou sur des méthodes classiques de coopération pour le développement. UN ويتمحور هذا النهج الجديد حول مفهوم تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية الوطنية، لا حول المساعدة التقنية المباشرة أو أساليب التعاون الإنمائي التقليدية.
    Le secrétariat a continué de proposer un service d'assistance technique directe par courrier électronique à toutes les organisations utilisant le système et a répondu à de multiples demandes d'informations émanant de bénéficiaires actuels ou potentiels. UN وواصلت الأمانة تقديم خدمة المساعدة التقنية المباشرة عن طريق البريد الإلكتروني إلى جميع المنظمات التي تستخدم هذا النظام وردَّت على استفسارات متعددة وردت من المشاريع الجديدة والجارية وكذلك من المستفيدين المحتملين.
    L'UNODC a aussi fourni une assistance technique directe et donné aux pays, et notamment à la société civile, les moyens de mettre en place des services globaux de prévention du VIH, de traitement et de soins fondés sur les faits observés. UN كما أنه ما فتئ يقدم المساعدة التقنية المباشرة ويبني قدرة البلدان، بما في ذلك المجتمع المدني، على التوسع في توفير خدمات شاملة مستنيرة بالأدلة للوقاية من فيروس الأيدز وعلاج المصابين وتوفير الرعاية لهم.
    Les mesures pouvant être adoptées comprenaient, entre autres, l'assistance technique directe, le renforcement des capacités, le financement au moyen de redevances différenciées, ou d'autres solutions, ainsi que l'investissement direct dans le développement des infrastructures; UN وتشمل التدابير المحتملة عدة أمور منها المساعدة التقنية المباشرة وبناء القدرات والتمويل عن طريق فرض رسوم تفاضلية أو أي بدائل أخرى، فضلاً عن الاستثمار المباشر في تطوير الهياكل الأساسية؛
    On notera à titre d'exemple que les pays suivants ont bénéficié en 2002 d'une aide technique directe du FNUAP : Botswana, Brésil, Éthiopie, Myanmar, Swaziland et Yémen. UN وعلى سبيل المثال، استفادت البلدان التالية في عام 2002 من المساعدة التقنية المباشرة التي وفرها الصندوق: إثيوبيا، البرازيل، بوتسوانا، سوازيلند، ميانمار واليمن.
    Il faudra pour cela tout à la fois apporter une assistance technique directe, reconstruire les services de d'intermédiation et d'information interbancaires et introduire des technologies de communication modernes et fiables. UN وسيُنجز هذا عن طريق مزيج من تدابير المساعدة التقنية المباشرة وإعادة بناء خدمات المعلومات والوساطة المتبادلة فيما بين المصارف وإدخال تكنولوجيا الاتصالات الحديثة المؤمّنة.
    Un autre élément tout aussi important est l'assistance technique directe que fournit l'ONUDC aux États Membres pour renforcer leurs capacités nationales et dans le cadre des activités de terrain menées par ses bureaux extérieurs et son personnel technique au siège. UN وتكتسي المساعدة التقنية المباشرة التي يقدمها المكتب للدول الأعضاء نفس القدر من الأهمية، سواء على تعزيز القدرات الوطنية أو في مجال الأنشطة الميدانية عبر مكاتبه الميدانية وموظفيه التقنيين في المقر.
    Grâce à son programme de mentorat sur le terrain, le Groupe continue d'étendre la présence de ses spécialistes sur le terrain afin de former les gens et de mettre en place des institutions, d'apporter une assistance technique directe et de renforcer les capacités en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN ولا تزال الوحدة توسّع نطاق نشر خبراء محترفين في الميدان لتدريب الأشخاص وبناء المؤسسات، كما إنها لا تزال تقدّم المساعدة التقنية المباشرة وتعزّز القدرة على مكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب، وذلك من خلال برنامجها الإرشادي الجاري تنفيذه في الميدان.
    Le secrétariat a continué de proposer un service d'assistance technique directe par courrier électronique à toutes les organisations utilisant le système et a répondu à de multiples demandes d'informations émanant de projets nouveaux ou en cours ainsi que de bénéficiaires potentiels. UN وواصلت الأمانة تقديم خدمة المساعدة التقنية المباشرة عن طريق البريد الإلكتروني إلى جميع المنظمات التي تستخدم هذا النظام وقامت بالرد على استفسارات متعددة وردت من المشاريع الجديدة والجارية ومن المستفيدين المحتملين كذلك.
    Le programme ordinaire de la Division de statistique assure le financement du développement méthodologique, en particulier l'établissement de manuels, qui représentent un apport important aux activités d'assistance technique directe menées par la suite. UN 8 - يوفر البرنامج العادي للشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة التمويل لأنشطة التطوير المنهجي، ولا سيما إعداد الكتيبات التي تمثل إسهاما مهما فيما يجري الاضطلاع به لاحقا من أنشطة المساعدة التقنية المباشرة.
    En conséquence, les progrès notables enregistrés dans la ratification universelle de ces instruments constituent un indicateur utile de l'impact de l'assistance fournie par le Service de la prévention du terrorisme, en particulier le nombre de ratifications nouvelles par des pays ayant reçu une assistance technique directe et indirecte du Service de la prévention du terrorisme. UN وبالتالي، فالتقدم الكبير المحرز باتجاه التصديق العالمي على تلك الصكوك هو مؤشر مفيد على أثر تلك المساعدة، خصوصا عدد التصديقات الجديدة من قبل البلدان التي تعامل معها الفرع من خلال أنشطة المساعدة التقنية المباشرة وغير المباشرة.
    Assistance technique directe aux bourses ou aux projets de bourse: la CNUCED a travaillé dans des pays comme la République dominicaine, le Ghana, le Kazakhstan, l'Inde, l'Indonésie, la Malaisie, le Nigéria, la Fédération de Russie, le Sri Lanka, la Turquie et l'Ukraine et a fourni une assistance pour le projet de bourse régionale en Afrique UN :: المساعدة التقنية المباشرة للبورصات أو لمبادرات البورصات: عمل الأونكتاد في بلدان مثل الاتحاد الروسي، وإندونيسيا، وأوكرانيا، وتركيا، والجمهورية الدومينيكية، وسري لانكا، وغانا، وكازاخستان، وماليزيا، ونيجيريا والهند كما قدم المساعدة لبورصة أفريقيا الإقليمية المخطط لها
    Grâce au programme de mentorat sur le terrain du Programme mondial, on a continué d'étendre la présence de spécialistes sur le terrain afin de former les gens, de mettre en place des institutions, d'apporter une assistance technique directe et de renforcer les capacités en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN ومن خلال البرنامج الإرشادي الميداني التابع للبرنامج العالمي، تَواصَل التوسّع في إيفاد خبراء محترفين إلى الميدان لآجال طويلة بغية تدريب الأشخاص وبناء المؤسسات وتقديم المساعدة التقنية المباشرة وتعزيز القدرة على مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    La recommandation tendant à ce que les contributions techniques directes des agents d'exécution soient précisées et quantifiées et appliquées dans le cadre des projets financés par le PNUD par le biais des contrats de services d'appui technique. UN ويجرى تنفيذ التوصية الخاصة بتحديد المدخلات التقنية المباشرة تحديدا صريحا وكميا في المشاريع الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن طريق عقود خدمات الدعم التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more