Les questions techniques spécifiques traitées dans la documentation présentée à la Commission devaient être examinées dans ce contexte plus large. | UN | ويتعين النظر الى المسائل التقنية المحددة التي تتناولها الوثائق المعروضة على اللجنة في هذا السياق اﻷوسع نطاقا. |
Outre des connaissances techniques spécifiques des problèmes liés à la drogue, les enseignants seront conseillés sur la manière d'exercer leur influence pédagogique. | UN | وباﻹضافة إلى تزويدهم الخبرة التقنية المحددة في مشاكل المخدرات، سيزود المدرسون بالمشـــورة بشأن كيفية ممارسة نفوذهم التربوي. |
En outre, les Directives techniques spécifiques pour la mise en œuvre du Code international de conduite pour la distribution et l'utilisation des pesticides devraient être suivies. | UN | بالإضافة إلى ذلك ، يجب اتباع المبادئ التوجيهية التقنية المحددة لتنفيذ مدونة السلوك الدولية بشأن إدارة المبيدات وبشأن الوقاية منها والتخلص من المخزونات المتقادمة. |
Les représentants des pays en développement ont souligné que dans ce contexte également un renforcement des capacités et une assistance technique spécifique étaient nécessaires d'urgence. | UN | وأشار ممثلو بلد نام إلى أن هذا يمثل سياقاً تمس فيه الحاجة العاجلة إلى بناء القدرات والمساعدات التقنية المحددة. |
Le personnel serait initialement recruté au sein d'un groupe de compétences professionnelles sur la base de son expertise technique spécifique et, à partir de là, être disponible pour travailler dans une équipe de solutions de développement en fonction des besoins. | UN | وسيجري استقدام الموظفين مبدئيا للعمل في مجموعات الاختصاصات المهنية استنادا إلى الخبرات التقنية المحددة لديهم، ومن هذا الموقع سيتم إتاحتهم للعمل حسب الاقتضاء في فريق من أفرقة الحلول الإنمائية. |
13. Engage les États Membres, s'il y a lieu, à mettre à profit les activités d'assistance technique décrites dans les programmes régionaux de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et à utiliser les programmes régionaux pour accroître la coopération régionale dans le cadre des stratégies thématiques ; | UN | 13 - يشجع الدول الأعضاء على الاستفادة، حيثما يكون ذلك مناسبا، من أنشطة المساعدة التقنية المحددة في البرامج الإقليمية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وعلى الاستعانة بالبرامج الإقليمية من أجل زيادة التعاون الإقليمي بشأن الاستراتيجيات المواضيعية؛ |
II. Besoins, priorités et audience ciblée : Ce chapitre passe en revue les besoins et les priorités en matière d'assistance technique identifiés à ce jour, et l'audience ciblée des initiatives d'assistance technique. | UN | ثانياً - الحاجات، والأولويات والفئة المستهدفة: يستعرض هذا الفصل حاجات وأولويات المساعدة التقنية المحددة حتى تاريخه والفئة المستهدفة بمبادرات المساعدة التقنية. |
En établissant un lien entre les résultats de la recherche analytique et empirique menée dans ces domaines et les besoins précis d'assistance technique recensés par l'Autorité palestinienne, le secrétariat a pu offrir une assistance technique ciblée dans les secteurs relevant de sa compétence. | UN | ومن خلال ربط نتائج البحوث التحليلية والتجريبية في هذه المجالات باحتياجات المساعدة التقنية المحددة من قِبل السلطة الفلسطينية، استطاعت الأمانة أن توفر المساعدة التقنية المستهدفة في المجالات التي تندرج في نطاق اختصاصها. |
En outre, les Directives techniques spécifiques pour la mise en œuvre du Code international de conduite pour la gestion des pesticides et la prévention de l'accumulation et de l'élimination des stocks périmés devraient être suivies. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب اتباع المبادئ التوجيهية التقنية المحددة لتنفيذ مدونة السلوك الدولية بشأن إدارة المبيدات المعنية بالوقاية والتخلص من المخزونات المتقادمة. |
Les questions techniques spécifiques à examiner aux réunions dans les différentes régions varieront selon les autorités nationales désignées y participant. | UN | والقضايا التقنية المحددة التي يجري النظر فيها في الاجتماعات في مختلف المناطق تتباين حسب السلطات الوطنية المختصة المشاركة. |
À ce stade, sur quelles armes ou quels systèmes d'armes devrait porter toute étude approfondie de mesures ou de modifications techniques spécifiques? | UN | :: على أي أسلحة/شبكات أسلحة ينبغي أن نطبق اعتبارات متعمقة للتدابير/التغييرات التقنية المحددة في هذا الوقت؟ |
Les commentaires techniques spécifiques concernant les formulaires électroniques provisoires ont été résumés séparément et annexés à la présente note. | UN | والتعليقات التقنية المحددة التي يكون أحد الأطراف قدّمها على النماذج الإليكترونية المؤقتة، يتم توليفها بصورة مستقلة وتقدّم في مرفق هذه المذكرة. |
Les instructions fournies par le présent document sont conçues comme des directives générales pouvant être utilisées seules, mais aussi comme des directives < < cadre > > destinées à être utilisées conjointement aux cinq directives techniques spécifiques. | UN | 4- من المزمع أن يعمل التوجيه المقدم بهذه الوثيقة كتوجيه عام قائم بذاته وأيضاً ما يمكن أن يُطلق عليه توجيه " جامع " لكي يتم إستخدامه جنباً إلى جنب مع المبادئ التوجيهية التقنية المحددة الخمسة. |
Conformément au mandat qui lui était donné par la décision VII/13, le groupe de travail intersessions sur les POP a examiné en détail les projets de directives techniques spécifiques élaborés ultérieurement pour: | UN | 2 - عقب التكليف الوارد بالمقرر 7/13، قام الفريق العامل فيما بين الدورات بشأن الملوثات العضوية الثابتة بإجراء دراسة تفصيلية للمشاريع التالية للمبادئ التوجيهية التقنية المحددة التالية: |
Pour appliquer cette disposition, la Serbie a indiqué que toutes les formes d'assistance technique spécifique mentionnées dans la liste de contrôle pour l'auto-évaluation seraient requises. | UN | وأشارت صربيا إلى أن تنفيذ ذلك الحكم سيتطلب توفير جميع أشكال المساعدة التقنية المحددة المذكورة في قائمة التقييم الذاتي المرجعية. |
Ils avaient besoin d'une assistance technique spécifique ainsi que d'informations et d'analyses actualisées sur les instruments juridiques dont l'économie ougandaise aurait besoin pour s'intégrer au marché mondial. | UN | وعليه فإنهم بحاجة إلى المساعدة التقنية المحددة والمعلومات الحديثة وإلى تحليل للصكوك القانونية التي سيتطلبها الاقتصاد الأوغندي في عملية اندماجه في الأسواق العالمية. |
10. Encourage les États Membres, s'il y a lieu, à mettre à profit les activités d'assistance technique décrites dans les programmes régionaux de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et à utiliser les programmes régionaux pour accroître la coopération régionale aux fins de stratégies thématiques ; | UN | 10 - يشجع الدول الأعضاء على الاستفادة، حيثما يكون مناسبا، من أنشطة المساعدة التقنية المحددة في البرامج الإقليمية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وعلى استخدام البرامج الإقليمية كوسيلة لزيادة التعاون الإقليمي على وضع استراتيجيات مواضيعية؛ |
13. Engage les États Membres, s'il y a lieu, à mettre à profit les activités d'assistance technique décrites dans les programmes régionaux de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et à utiliser les programmes régionaux pour accroître la coopération régionale dans le cadre des stratégies thématiques ; | UN | 13 - يشجع الدول الأعضاء على الاستفادة، حيثما يكون ذلك مناسبا، من أنشطة المساعدة التقنية المحددة في البرامج الإقليمية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وعلى الاستعانة بالبرامج الإقليمية من أجل زيادة التعاون الإقليمي بشأن الاستراتيجيات المواضيعية؛ |
4. Par ailleurs, la présente note évalue les difficultés rencontrées et propose des moyens d'élaborer une approche stratégique pour répondre aux besoins d'assistance technique identifiés grâce au Mécanisme d'examen. | UN | 4- وتقدِّم هذه المذكّرة أيضاً تقييماً للتحديات وتطرح اقتراحات بشأن السبل الكفيلة بالمضي قُدماً نحو نهج استراتيجي للوفاء باحتياجات المساعدة التقنية المحددة من خلال آلية الاستعراض. |
Elle a instamment prié les pays donateurs et les prestataires d'assistance technique de tenir compte des besoins d'assistance technique recensés dans les réponses à la liste de contrôle et aux questionnaires provisoires qu'elle avait élaborés. | UN | وحَثّ البلدان المانحة وموفّري المساعدة التقنية على أن يأخذوا في الاعتبار الاحتياجات من المساعدة التقنية المحددة في الردود على القائمة المرجعية المؤقتة/الاستبيانات التي أنشأها المؤتمر. |
Déployée dans les diverses divisions chargées du programme, l'équipe de conseillers régionaux de la CEA effectue des missions consultatives et fournit une assistance technique aux pays qui en font la demande, en vue de résoudre des problèmes clairement définis et des aspects techniques précis dans divers secteurs. | UN | ويقوم فريق المستشارين الإقلميين التابع للجنة الإقتصادية لأفريقيا ، الموزع على مختلف الشعب البرنامجية ، ببعثات استشارية، ويقدم المساعدة التقنية، حسب طلب الدول الأعضاء، لمعالجة قضايا السياسات العامة والتحديات التقنية المحددة بوضوح في مختلف القطاعات. |
Le Kenya a indiqué appliquer partiellement l'article 5 et précisé que, outre toutes les formes d'assistance technique spécifiques mentionnées dans la liste d'auto-évaluation, il avait également besoin d'une assistance en matière de formation et de renforcement des capacités pour pouvoir mieux appliquer l'article examiné. | UN | للمادة 5، وذكرت أنه بالإضافة إلى حاجتها إلى جميع أشكال المساعدة التقنية المحددة المذكورة في قائمة التقييم الذاتي المرجعية، فإنها تحتاج أيضا إلى التدريب وبناء القدرات لتحسين تنفيذ المادة قيد الاستعراض. |