"التقنية المطلوبة" - Translation from Arabic to French

    • technique nécessaire
        
    • techniques nécessaires
        
    • technique demandée
        
    • techniques requises
        
    • technique requise
        
    • techniques voulues
        
    • technique voulue
        
    • technique souhaités
        
    • techniques demandées
        
    Toutefois, l'introduction de ces services fera souvent partie de programmes plus vastes de modernisation des douanes, avec l'assistance technique nécessaire. UN غير أن إدخال خدمات كهذه سيشكل في الغالب جزءاً من برامج أوسع للتحديث الجمركي، مع توفير المساعدة التقنية المطلوبة.
    L'augmentation de 454 200 dollars permettrait de s'assurer les services du personnel technique nécessaire pour l'évaluation et l'essai du réseau à satellite prévu. UN والنمو البالغ ٢٠٠ ٤٥٤ دولار في الموارد سيغطي الخبرة التقنية المطلوبة في تقييم واختبار شبكة السواتل المقترحة.
    Dans les limites des ressources disponibles, la Mission a créé une petite équipe chargée de recueillir et d'analyser les informations pertinentes, bien qu'elle manque actuellement de personnel ayant les compétences techniques nécessaires. UN كما قامت، في حدود الإمكانيات المتوافرة، بإنشاء فريق صغير لجمع المعلومات ذات الصلة وتحليلها، ولو أن هذا الفريق يفتقـر في الوقت الحالي إلى أفراد من ذوي الخبـرة التقنية المطلوبة.
    vi) Encourager le développement des infrastructures et des capacités techniques nécessaires pour observer, analyser et, lorsque cela est possible, prévoir les risques naturels. UN `6` دعم تطوير الهياكل الأساسية والقدرات التقنية المطلوبة لرصد الأخطار الطبيعية وتحليلها، والتنبؤ بوقوعها متى كان ذلك ممكناً.
    L'Afrique du Sud a encouragé la communauté internationale à fournir l'assistance technique demandée à cet égard. UN وشجعت جنوب أفريقيا المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية المطلوبة في هذا الشأن.
    En outre, nombre d’entre eux n’ont pas les compétences techniques requises. UN وعلاوة على ذلك فإن الكثير من المتطوعين لا تتوفر فيهم المعارف التقنية المطلوبة.
    Le tableau suivant fait la synthèse des types et des formes d'assistance technique requise en ce qui concerne certains articles. UN وفيما يلي جدول يلخص أنواع وأشكال المساعدة التقنية المطلوبة فيما يخص مواد محددة.
    49. Trente-cinq États ont estimé disposer des compétences techniques voulues pour entreprendre des programmes d'activités de substitution. UN 49- أبلغت خمسة وثلاثون دولة عن أن لديها الخبرة التقنية المطلوبة لتنفيذ برامج للتنمية البديلة.
    L'augmentation de 454 200 dollars permettrait de s'assurer les services du personnel technique nécessaire pour l'évaluation et l'essai du réseau à satellite prévu. UN والنمو البالغ ٢٠٠ ٤٥٤ دولار في الموارد سيغطي الخبرة التقنية المطلوبة في تقييم واختبار شبكة السواتل المقترحة.
    Elle a encouragé la communauté internationale à fournir l'aide technique nécessaire. UN وشجعت جنوب أفريقيا المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية المطلوبة.
    La CNUCED et d'autres organisations internationales ont été invitées à fournir l'assistance technique nécessaire. UN وأُوصي بأن يوفر الأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية المساعدة التقنية المطلوبة في هذا الصدد.
    Pour chacun de ces domaines les groupes d'appui technique constitués permettent l'échange de données d'expérience et la mobilisation des ressources techniques nécessaires pour l'appui aux programmes de pays. UN وأنشئت من أجل كل مجال من هذه المجالات أفرقة للدعم التقني وبدأت في ممارسة مهامها كوسيلة لتبادل الخبرات وتعبئة الموارد التقنية المطلوبة لدعم البرامج القطرية.
    Le personnel de nombreuses institutions n’est pas doté des capacités techniques nécessaires pour entreprendre une analyse des sexospécificités ou pour concevoir les programmes dans une perspective sexospécifique, appliquer ces programmes et en observer le déroulement; UN ط - تعزيز المؤسسات وبناء القدرات - يفتقر الموظفون في العديد من المؤسسات الى القدرة التقنية المطلوبة للقيام بتحليل قضايا الجنسين وتصميم البرامج من منظور الجنسين وتنفيذها ورصدها.
    Bien que l'importance d'intervenir rapidement après une crise soit généralement reconnue, les dispositifs, le financement et les capacités techniques nécessaires à cette fin restent insuffisants dans les faits. UN ولئن كان يُعترف عموما بأهمية التدخل المبكر في حالات ما بعد الأزمات، فإن النظم والتمويل والقدرات التقنية المطلوبة للقيام بذلك على نحو فعال لا تزال غير كافية.
    Assistance technique demandée pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant UN المساعدة التقنية المطلوبة لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    L'examen de cette question en étant encore au stade préliminaire, l'assistance technique demandée sera particulièrement utile. UN إن مرحلة التطبيق هذه هي مرحلة تمهيدية ستكون فيها المساعدة التقنية المطلوبة قيمة للغاية.
    Note du Secrétariat concernant l'assistance technique demandée pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant UN مذكّرة من الأمانة عن المساعدة التقنية المطلوبة لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    Les États Membres doivent donc s’assurer que leurs candidats ont les compétences techniques requises. UN وبالتالي فإنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تتأكد من أن مرشحيها يتمتعون بالكفاءات التقنية المطلوبة.
    L'absence, à la Commission, de candidat doté des compétences techniques requises pour gérer les questions quotidiennes liées aux activités de terrain, a ralenti la démarcation de la frontière terrestre. UN فليس لدى اللجنة حاليا موظف يتمتع بالخبرة التقنية المطلوبة للتعامل مع مسائل العمل اليومية التي تتصل بالأنشطة الميدانية، الأمر الذي أعاق إحراز تقدم في عملية ترسيم الحدود البرية.
    Il craignait cependant que le secrétariat n'ait pas les moyens de fournir l'assistance technique requise dans le domaine de l'efficacité commerciale si on ne lui attribuait pas des ressources idoines. UN بيد أنه قد أعرب عن قلقه إزاء قدرة اﻷمانة على تقديم المساعدة التقنية المطلوبة في ميدان الكفاءة في التجارة إذا لم تُتح لهذا الغرض موارد كافية.
    71. Plusieurs délégations ont jugé important que l'Opération dispose d'un personnel doté des qualifications nécessaires, de l'expérience commerciale et des qualifications techniques voulues. UN ٧١ - وأكدت وفود عديدة على أهمية أن يكون لعملية بطاقات المعايدة موظفون بالمؤهلات والخبرة التجارية والمهارات التقنية المطلوبة.
    Les pays donateurs devraient être prêts à fournir l'assistance technique voulue. UN وينبغي للبلدان المانحة أن تكون على استعداد لتقديم المساعدة التقنية المطلوبة.
    2.4 Besoins d'assistance technique souhaités afin d'améliorer l'application de la Convention UN 2-4- الاحتياجات من المساعدة التقنية المطلوبة من أجل تحسين تنفيذ الاتفاقية
    Les efforts réalisés pour organiser au moindre coût les activités de coopération et d'assistance techniques demandées et, autant que possible, par cofinancement et partage des coûts, se poursuivent. UN ولا تزال الجهود تبذل لتنظيم أنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية المطلوبة بأقل تكلفة وبالتمويل المشترك وتقاسم التكاليف كلما أمكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more