"التقنية المقترحة" - Translation from Arabic to French

    • techniques proposées
        
    Il peut s'avérer nécessaire d'examiner les techniques de déminage pour être mieux à même de déterminer la pertinence des mesures techniques proposées. UN وقد يكون من الضروري دراسة الطرق الفنية لإزالة الألغام للمضي قدماً في معالجة مسألة كفاية التدابير التقنية المقترحة.
    Les mesures techniques proposées ci-dessous sont d'ordre général et concernent les principaux types d'utilisation des terres rurales en zones sèches décrits en amont. UN والتدابير التقنية المقترحة آنفا هي تدابير عامة تتعلق باﻷنماط الرئيسية لاستخدام اﻷراضي الريفية في المناطق الجافة التي سبق وصفها.
    Les avantages des améliorations techniques proposées concernant l'autodestruction et l'autodésactivation n'ont pas été clairement démontrés et, en tout état de cause, ne seraient accessibles qu'à une poignée de pays. UN وأضاف إن الفوائد من التحسينات التقنية المقترحة بشأن التدمير الذاتي والتعطيل الذاتي لم تبيَّن بوضوح، وإنها على أي حال، لن تكون في متناول إلا عددٍ يسيرٍ من البلدان.
    Le Président croit comprendre que la Commission approuve les modifications techniques proposées. UN 38- الرئيس: اعتبر أن اللجنة توافق على التصويبات التقنية المقترحة.
    En vertu de ce scénario, plusieurs projets, dont celui relatif au plan mondial de surveillance dans le cadre des activités d'évaluation de l'efficacité, devraient être réduits étant donné que les niveaux d'effectifs ne seraient pas suffisants pour élaborer les activités techniques proposées. UN يتعين بموجب هذا السيناريو أن يجري تخفيض العديد من المشاريع، بما في ذلك خطة الرصد العالمية في إطار أنشطة تقييم الفعالية، تخفيضا بالغا حيث أن مستويات التوظيف لن تكون كافية لإنشاء الأنشطة التقنية المقترحة.
    86. Toujours en ce qui concerne la première phrase du paragraphe 3, on s'est demandé si le projet de Loi type interdisait en fait toute discussion sur les aspects financiers des solutions techniques proposées. UN 86- وبخصوص الجملة الأولى من الفقرة 3 أيضا، أثير تساؤل عما إذا كان مشروع القانون النموذجي يحظر بالفعل أيَّ مناقشة للجوانب المالية للحلول التقنية المقترحة.
    Elle a examiné la question des prises accessoires, en invitant les parties à entériner les directives techniques proposées par la FAO relatives aux tortues de mer dans les opérations de pêche et d'appuyer les plans d'action internationaux de la FAO de réduction des impacts de la pêche aux lignes de fond sur les oiseaux de mer et sur les requins. UN وناقش الصيد العرضي داعيا الدول الأطراف إلى اعتماد المبادئ التوجيهية التقنية المقترحة من منظمة الأغذية والزراعة بشأن التفاعل بين السلاحف البحرية ومصائد الأسماك، وتنفيذ خطط العمل الدولية للمنظمة من أجل الحد من آثار الصيد بالخيوط الطويلة على الطيور البحرية وأسماك القرش.
    Le SBSTA voudra peut-être approuver les directives techniques proposées et soumettre à la Conférence des Parties pour adoption à sa onzième session un projet de décision dans laquelle celle-ci recommanderait à la COP/MOP un projet de décision pour adoption à sa première session. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في إقرار الإرشادات التقنية المقترحة وفي إحالة مشروع مقرر إلى مؤتمر الأطراف لاعتماده في دورته الحادية عشرة ويوصي بمقرر يعتمده مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته الأولى.
    49. Qui plus est, les spécifications techniques proposées en ce qui concerne les mines antivéhicule reprennent pour l'essentiel celles qui sont prescrites pour la fabrication d'armes dont seul un nombre restreint de pays dispose. UN 49- وعلاوة على ذلك فإن المواصفات التقنية المقترحة فيما يخص الألغام المضادة للمركبات تتناول في الأساس المواصفات المنصوص عليها لتصنيع أسلحة توجد في حوزة عدد محدود من البلدان.
    En réalité, les prescriptions techniques proposées sont fondées sur celles qui concernent le matériel existant de certains pays développés: les obligations qui en découleraient placeraient donc les différents pays dans une situation inégale et il serait particulièrement difficile aux pays en développement de se conformer à de telles obligations. UN والمواصفات التقنية المقترحة لهذه الألغام تستند بالفعل إلى مواصفات المعدات الموجودة لدى بعض البلدان المتقدمة، وهذا يتسبب في اختلال الوضع بين التزامات البلدان النامية ويزيد بوجه خاص من صعوبة وفائها بالتزاماتها.
    49. Qui plus est, les spécifications techniques proposées en ce qui concerne les mines antivéhicule reprennent pour l'essentiel celles qui sont prescrites pour la fabrication d'armes dont seul un nombre restreint de pays dispose. UN 49- وعلاوة على ذلك فإن المواصفات التقنية المقترحة فيما يخص الألغام المضادة للمركبات تتناول في الأساس المواصفات المنصوص عليها لتصنيع أسلحة توجد في حوزة عدد محدود من البلدان.
    3. En outre, les recommandations figurant dans ce document n'établissent pas l'équilibre qui convient entre les besoins militaires, les préoccupations humanitaires et les moyens financiers et techniques disponibles pour appliquer les améliorations techniques proposées. UN 3- وبالإضافة إلى ذلك، فإن التوصيات الواردة في الورقة لا يبدو عليها التوازن السليم الذي ينبغي وجوده بين الضرورة العسكرية والشواغل الإنسانية وتوافر الموارد المالية والتكنولوجية من أجل تطبيق التحسينات التقنية المقترحة.
    Il a été suggéré que le paragraphe 22 mentionne que les autorités adjudicatrices exigeaient communément que les soumissionnaires prouvent de façon suffisante que les solutions techniques proposées ont été testées auparavant et qu’elles répondent de façon satisfaisante aux normes de sécurité et autres internationalement acceptées. UN ٨٣١ - واقتُرح أن تشير الفقرة ٢٢ إلى أن السلطات التي تمنح الامتياز تشترط في اﻷحوال العادية أن يقدم المشتركون في المناقصات أدلة كافية على أن الحلول التقنية المقترحة اختُبرت من قبل وأنها تفي على نحو مُرض بالمعايير اﻷمنية المقبولة دوليا وغير ذلك من المعايير.
    Il a été suggéré que le paragraphe 22 mentionne que les autorités adjudicatrices exigeaient communément que les soumissionnaires prouvent de façon suffisante que les solutions techniques proposées ont été testées auparavant et qu’elles répondent de façon satisfaisante aux normes de sécurité et autres internationalement acceptées. UN ٨٣١ - واقتُرح أن تشير الفقرة ٢٢ إلى أن السلطات التي تمنح الامتياز تشترط في اﻷحوال العادية أن يقدم المشتركون في المناقصات أدلة كافية على أن الحلول التقنية المقترحة اختُبرت من قبل وأنها تفي على نحو مُرض بالمعايير اﻷمنية المقبولة دوليا وغير ذلك من المعايير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more