Le Département de l'aide aux pays étrangers fournit une assistance technique aux autres pays; son budget est de 600 000 dollars. | UN | وتوفر ادارة تقديم المعونة الى البلدان اﻷجنبية المساعدة التقنية الى البلدان اﻷخرى؛ وتبلغ ميزانيتها ٠٠٠ ٦٠٠ دولار. |
La Communauté européenne confirmait son engagement de fournir une assistance technique aux PMA en particulier, pour qu'ils puissent pleinement exploiter les opportunités de développement. | UN | وتؤكد الجماعة اﻷوروبية التزامها بتقديم المساعدة التقنية الى أقل البلدان نموا بصفة خاصة لتمكينها من الاستفادة استفادة كاملة من فرص التنمية. |
Programme en faveur des pays arabes, y compris l’assistance technique au peuple palestinien. | UN | برنامج البلدان العربية، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية الى الشعب الفلسطيني. |
Assistance technique à la République dominicaine aux fins de l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | تقديم المساعدة التقنية الى الجمهورية الدومينيكية في تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Ils offriront aussi des conseils techniques aux unités zaïroises concernant les mesures permettant de renforcer la sécurité dans les camps. | UN | كما سيقدمون المشورة التقنية الى الوحـــدات الزائيريــــة فيما يتعلق بالتدابير الرامية الى تعزيز اﻷمن في المخيمات. |
Aux problèmes de langue et de connaissances techniques, s'ajoute le fait que même les experts les plus qualifiés sont parfois incapables de transmettre leurs connaissances techniques au personnel de contrepartie. | UN | فإلى جانب مشاكل اللغة والخبرة التقنية، لا يستطيع دائما حتى الخبراء ذوو التأهيل العالي أن ينقلوا خبرتهم التقنية الى نظرائهم المتاحين. |
La CNUCED devrait continuer d'apporter une assistance technique aux pays en transition. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة التقنية الى الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية. |
Par la suite, le PNUD pourrait, par son système de coordonnateurs résidents, fournir une assistance technique aux États intéressés en vue de la diffusion et de l'utilisation de cette méthode commune. | UN | ويمكن أن يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في وقت لاحق، عن طريق شبكة المنسقين المقيمين التابعين له، المساعدة التقنية الى الدول المعنية فيما يتعلق بنشر المنهجية واستعمالها. |
La Commission européenne fournit également une assistance financière et technique aux pays en développement. | UN | وتقدم اللجنة اﻷوروبية أيضا اﻷموال والمساعدة التقنية الى البلدان النامية. |
Le PNUD pourrait ensuite, par le truchement de son système de coordonnateurs résidents, fournir une assistance technique aux États intéressés en vue de promouvoir la diffusion et l'utilisation de cette méthodologie. | UN | ومن ثم يمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن يقوم من خلال شبكة المنسقين المقيمين التابعين له بتقديم المساعدة التقنية الى الدول المعنية فيما يتعلق بنشر المنهجية واستعمالها. |
Des efforts sont en cours en vue de renforcer la capacité du Centre des opérations du Pacifique de fournir une assistance technique aux États membres. | UN | ويجري حاليا بذل جهود لتعزيز قدرة مركز عمليات المحيط الهادئ على تقديم المساعدة التقنية الى البلدان اﻷعضاء. |
La CNUCED devrait continuer d'apporter une assistance technique aux pays en transition. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة التقنية الى الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية. |
Accord de mise en commun des ressources PNUD/Suisse pour l'assistance technique au secteur de la santé | UN | الاتفــاق المشتــرك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي وسويسرا لتجميع الموارد لتقديم المساعدة التقنية الى قطاع الصحة، |
Le Centre d'administration du travail pour les Caraïbes continue à fournir des services de consultation technique au Gouvernement des îles Vierges britanniques en ce qui concerne la révision de l'Ordonnance relative au Code du travail de 1975. | UN | ويواصل المركز توفير الخدمات الاستشارية التقنية الى حكومة جزر فرجن البريطانية فيما يتعلق بتنقيح قانون مدونة العمل لعام ١٩٧٥. |
IDB.21/20 Programme en faveur des pays arabes, y compris l’assistance technique au peuple palestinien | UN | IDB.21/20 برنامج اﻷقطار العربية ، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية الى الشعب الفلسطيني |
Certains États apportaient une assistance financière et technique à des pays en développement à travers leurs programmes d'assistance technique. | UN | وتقدم بعض الدول التمويل والمساعدة التقنية الى البلدان النامية عن طريق برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية. |
iii) Fournir une assistance technique à des institutions financières telles que banques commerciales, banques de développement et compagnies d'assurance, et réaliser des études de faisabilité sur la création de marchés financiers locaux et le renforcement de leur efficacité; | UN | `٣` تقديم المساعدة التقنية الى المؤسسات المالية، مثل المصارف التجارية والانمائية وشركات التأمين، وإجراء دراسات الجدوى ﻹنشاء أسواق مالية محلية وتعزيز فعاليتها؛ |
La FAO a également fourni une assistance technique à la Bolivie au titre du contrôle des aliments vendus dans la rue dans le cadre d'une stratégie visant à empêcher la propagation du choléra. | UN | وقدمت الفاو أيضا المساعدة التقنية الى بوليفيا لمراقبة اﻷغذية التي تباع في الشوارع، كجزء من استراتيجية منع انتشار الكوليرا. |
Elle fournit des conseils techniques aux pays membres qui souhaitent créer des centres d’enseignement à distance et élaborer des programmes de cours. | UN | وتسدي الفاو المشورة التقنية الى البلدان اﻷعضاء في مجال انشاء مراكز للتعليم عن بعد ووضع برامج للدورات الدراسية . |
— Fourniture de services consultatifs techniques au Ministère de l'industrie et de l'énergie | UN | - إسداء المشورة التقنية الى وزارة الصناعة والطاقة |
Le PNUD fournira, avec l'institut pour homologue national, une assistance technique pour les programmes de réinsertion. C. Action antimines | UN | أما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فسوف يقدم المساعدة التقنية الى برامج إعادة اﻹدماج، وسيكون معهد إعادة اﻹدماج نظيره الوطني. |
b) Programme en faveur du développement industriel des pays arabes, y compris l'assistance technique au peuple palestinien; | UN | )ب( برنامج البلدان العربية ، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية الى الشعب الفلسطيني ؛ |
Dans le cadre de la gestion des ressources humaines, l'accent portera moins sur la fourniture de services techniques et davantage sur celle d'un appui actif à l'Organisation pour l'aider à faire face à l'évolution des fonctions essentielles qui lui incombent en vertu de la Charte. | UN | ٢٥ جيم - ٢ واستجابة للتحولات السريعة في العلاقات الدولية، سوف يتحول مجال تركيز تنظيم الموارد البشرية من تقديم الخدمات التقنية الى تقديم الدعم الفعال للمهام الفنية المتغيرة التي تضطلع بها المنظمة بموجب الميثاق. |
4. Une assistance technique est fournie aux États qui préparent des lois fondées sur des textes de la CNUDCI. | UN | 4- تُقدم المساعدة التقنية الى الدول التي تقوم بإعداد تشريعات تستند الى نصوص الأونسيترال. |
Les demandes d'assistance technique sont transmises aux agents d'exécution, au Département des services d'appui et de gestion pour le développement, au Centre pour les droits de l'homme et au Bureau des services d'appui aux projets. | UN | وتوجه الطلبات المتصلة بالمساعدة التقنية الى الوكالات المنفذة، ادارة الدعم الانمائي والخدمات الادارية ومركز حقوق الانسان ومكتب خدمات المشاريع. |
De surcroît, les experts du FENU dans le domaine du développement local ont fourni des services consultatifs techniques dans des PMA et dans d'autres pays sur la base du recouvrement des coûts. | UN | وفضلا عن ذلك قدم الصندوق خدمات الاستشارة التقنية الى أقل البلدان نموا وسواها من البلدان بالاستناد إلى خبرته التقنية في ميدان التنمية المحلية، وعلى أساس استرداد التكاليف. |