Ces mesures ne sont pas couvertes par l'Accord relatif aux obstacles techniques au commerce. | UN | وهذه الاجراءات غير مشمولة بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة. |
Des obstacles techniques au commerce ou des mesures SPS liés à des prescriptions environnementales peuvent être utilisés à des fins protectionnistes. | UN | وقد تستخدم الحواجز التقنية للتجارة والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية المرتبطة بالاشتراطات البيئية لأهداف حمائية. |
Ils prévoient notamment la création d'une nouvelle Organisation mondiale du commerce et comportent l'Accord relatif aux obstacles techniques au commerce | UN | ونصت، ضـمن جملة أمور، على إنشاء منظمة التجارة العالمية، وشــملت الاتــفاق المتـــعلق بالحواجز التقنية للتجارة |
Ils ont notamment préconisé l'application intégrale des dispositions relatives à l'assistance technique énoncées dans l'Accord sur les obstacles techniques au commerce (Accord OTC) et demandé que les pays en développement participent pleinement au processus d'élaboration des normes internationales. | UN | ودعت في جملة أمور، الى التنفيذ الكامل لأحكام المساعدة التقنية الواردة في الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة ومشاركة البلدان النامية مشاركة كاملة في عملية وضع المعايير الدولية. |
Les futures négociations commerciales devront tendre à prévenir l'abus de dispositifs comme les mesures anti-dumping, les droits compensatoires, les réglementations sanitaires et phytosanitaires et les obstacles techniques au commerce. | UN | وإن على مفاوضات التجارة القادمة أن تلتمس منع خرق القواعد التي تنظم اتخاذ التدابير لمكافحة اﻹغراق مثلا، أو مكافحة رفع التعريفات والقواعد الصحية البشرية والنباتية، فضلا عن العوائق التقنية للتجارة. |
Les normes sanitaires et phytosanitaires fixées dans le cadre des accords de l'OMC sur les obstacles techniques au commerce font une place au principe de l'équivalence et de la reconnaissance mutuelle. | UN | ويقر اتفاقا منظمة التجارة العالمية بشأن الحواجز التقنية للتجارة بشأن تدابير صحة اﻹنسان وصحة النبات بمبدأ التكافؤ والاعتراف المتبادل. |
L'Accord relatif aux obstacles techniques au commerce porte sur les règlements techniques concernant les produits et leurs méthodes de production. | UN | والاتفاق المتعلق بالحواجــز التقنية للتجارة يُغطي القواعـــد التنظيمية التقنية المتعلقة بالمنتجات وتجهيزها وأساليب انتاجها. |
Les accords sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires et sur les obstacles techniques au commerce ont pour objet d'établir des règles et de promouvoir la transparence. | UN | ومهمة الاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة هي وضع قواعد وتشجيع الشفافية في هذا الصدد. |
Les points nationaux d'information sont appelés à diffuser des renseignements pertinents concernant l'Accord relatif aux obstacles techniques au commerce et l'Accord sur l'application de mesures sanitaires et phytosanitaires. | UN | ويتعين على نقاط الاستفسارات الوطنية توفير المعلومات ذات الصلة بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة والاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية. |
D'après la base de données environnementales de l'OMC, le pourcentage de notifications environnementales effectuées au titre de l'Accord sur les obstacles techniques au commerce (Accord OTC) est passé de 9,7 % en 1991 à 15,6 % en 2000, même s'il est retombé à 11,1 % en 2001. | UN | ووفقاً لقاعدة البيانات البيئية لمنظمة التجارة العالمية، ازدادت بصورة منتظمة حصة الاخطارات المتصلة بالبيئة بموجب الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة من 9.7 في المائة في عام 1991 إلى 15.6 في المائة في عام 2000، رغم هبوط هذه النسبة إلى 11.1 في المائة في عام 2001. |
Les Accords sur les normes sanitaires et phytosanitaires et sur les obstacles techniques au commerce ont pour fonction d'introduire ordre et transparence dans ce domaine. | UN | ويختص اتفاق تطبيق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة بإحلال النظام والشفافية في هذا الصدد. |
Utiliser activement les dispositions relatives au traitement spécial et différencié figurant dans les Accords sur les obstacles techniques au commerce et sur les mesures sanitaires et phytosanitaires. | UN | :: التطبيق بهمة للأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية في اتفاق الحواجز التقنية للتجارة وفي اتفاق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية. |
Pour les pays en développement, participer beaucoup plus activement aux débats qui se déroulent dans le cadre des comités des obstacles techniques au commerce et des normes sanitaires et phytosanitaires de l'OMC afin de préserver ou d'améliorer leur compétitivité à l'exportation. | UN | :: استفادة البلدان النامية بهمة متزايدة من المناقشات التي تجري في لجان منظمة التجارة العالمية المعنية باتفاق الحواجز التقنية للتجارة واتفاق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية وذلك بغية المحافظة على القدرة التنافسية في مجال التصدير أو تحسينها. |
En outre, le Comité de l'OMC sur les obstacles techniques au commerce a le pouvoir d'accorder aux membres classés parmi les pays les moins avancés des dérogations temporaires aux obligations découlant de l'Accord, compte tenu des difficultés qui leur sont particulières. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، خُولت اللجنة المعنية بالحواجز التقنية للتجارة التابعة للمنظمة بأن تمنح، عند الطلب، إعفاءات لفترات محددة من الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاق، على أن تؤخذ في الاعتبار المشكلات الخاصة التي يواجهها الأعضاء من أقل البلدان نموا. |
Services consultatifs en matière de renforcement des capacités pour améliorer le respect des accords de l'OMC relatifs aux obstacles techniques au commerce et aux mesures sanitaires et phytosanitaires; | UN | ● توفير خدمات استشارية لبناء قدرات تؤدي إلى تعزيز الامتثال لاتفاقات منظمة التجارة العالمية بشأن الحواجز التقنية للتجارة والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية؛ |
Dans le contexte du système commercial multilatéral, l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a établi un cadre pour ces spécifications, notamment dans ses accords relatifs aux obstacles techniques au commerce et aux mesures sanitaires et phytosanitaires. | UN | وقد وضعت منظمة التجارة العالمية، في سياق النظام التجاري المتعدد الأطراف، إطارا لتلك المتطلبات، وخصوصا في اتفاقاتها بشأن الحواجز التقنية للتجارة والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية. |
Les experts sont convenus qu'il fallait traiter à fond la question de l'aide aux pays africains dans le domaine des obstacles techniques au commerce (OTC) et des mesures sanitaires et phytosanitaires (SPS). | UN | واتفق الخبراء على أن مسألة دعم البلدان الأفريقية فيما يتعلق بوجوب معالجة الحواجز التقنية للتجارة وتدابير الصحة والصحة النباتية لا بد من معالجتها على النحو الوافي. |
14. L'Accord relatif aux obstacles techniques au commerce vise à faire en sorte que les règlements techniques, normes et procédures d'évaluation de la conformité ne créent pas des obstacles non nécessaires au commerce. | UN | ١٤ - الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة يهدف إلى ضمان أن إجراءات تقييم اﻷنظمة التقنية ومعاييرها وتطابقها لا تخلق عقبات غير ضرورية أمام التجارة. |
L'Accord relatif aux obstacles techniques au commerce, issu des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay, reconnaît que, sous réserve de certaines conditions, il n'y a pas lieu d'empêcher les pays de prendre des mesures au niveau qu'ils considèrent approprié, notamment celles qui sont nécessaires à la protection de l'environnement. | UN | ويسلم اتفاق جولة أوروغواي المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة بأنه، رهنا بأوضاع معينة، ينبغي عدم منع أي بلد من اتخاذ التدابير الضرورية عند المستوى الذي يراه مناسبا، بما في ذلك التدابير الضرورية لحماية البيئة. |
24. Aux termes de l'Accord sur les obstacles techniques au commerce, les gouvernements peuvent décider que la norme internationale n'est pas adaptée à leur situation du fait, par exemple, de problèmes technologiques fondamentaux. | UN | ٤٢ - ويجوز للحكومات بموجب الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة أن تقرر أن المعايير الدولية ليست مناسبة بسبب وجود مشاكل تكنولوجية أساسية، على سبيل المثال. |
Le point de vue opposé était que, étant donné l’évolution rapide du support technique du commerce électronique, le sujet ne se prêtait pas aisément à l’approche rigide typique d’une convention internationale. | UN | وأعرب عن رأي مخالف يرى أنه نظرا للتغير السريع للخلفية التقنية للتجارة اﻹلكترونية، فإن المسألة لا يسهل تناولها من خلال النهج الجامد التي تقترحه الاتفاقية الدولية. |