L'opinion publique internationale ne comprendra jamais les problèmes techniques et pratiques qui se posent et qui sont invoqués pour justifier le retard de ce retrait. | UN | إن المشاكل التقنية والعملية التي تنطوي عليها هذه القضيـة والتي قدمت كأسباب لتأخيــر الانسحاب لا يمكن أبدا أن يتفهمها الـــرأي العــام العالمي. |
Il a trouvé qu'une place importante avait été accordée aux aspects techniques et pratiques de la mise en application des normes. | UN | وأعرب المجلس عن اعتقاده بأن التركيز كان منصبّا بقدر كبير على استيفاء المتطلبات التقنية والعملية لتطبيق المعايير. |
Les directeurs de réseaux régionaux d'information ont participé à ces réunions ayant pour objet de développer les compétences techniques et pratiques touchant la gestion de l'information de manière à faciliter l'intégration de ces réseaux dans les réseaux mondiaux. | UN | وحضر هذه الاجتماعات مديرو شبكات المعلومات الاقليمية، وتحدد الهدف منها في رفع مستوى المهارات التقنية والعملية المتصلة بمجال ادارة المعلومات من أجل تسهيل تكامل هذه الشبكات في السوق العالمية ذات الصلة. |
Nous nous sommes donc heurtés à certaines difficultés techniques et opérationnelles qui nous ont empêché d'utiliser le système d'information Schengen aussi pleinement qu'il aurait pu l'être. | UN | وفي هذا السياق صودفت بعض الصعوبات التقنية والعملية التي حالت دون استخدام النظام آنف الذكر على الوجه الأكمل المنشود. |
:: Soixante-dix pour cent des filles de l'apprentissage CATP (Certificat d'aptitude technique et pratique) se concentrent dans 4 sur 44 sections à savoir : employé de bureau, aide-soignant, vente et coiffure. | UN | :: ونسبة 70 في المائة من البنات المتمهّنات (للحصول على شهادة الكفاءة التقنية والعملية) تتركز في أربعة فروع، من 44 فرعا، وهي فرع الموظفين المكتبيين وفرع المساعدة في تقديم الرعاية وفرع المبيعات وفرع تصفيف الشعر. |
L’absence d’un consensus parmi les scientifiques à propos des problèmes techniques et opérationnels posés par la lutte contre l’anémie ferriprive a été surmontée en 1998 lors d’une réunion technique d’experts et de praticiens au niveau de pays. | UN | وقد تم، خلال الاجتماع التقني للخبراء والممارسين الميدانين الذي انعقد في عام ١٩٩٨ تجاوز عدم التوافق في اﻵراء العلمية، بشأن المشاكل التقنية والعملية في ميدان فقر الدم الناتج عن نقص الحديد. |
Son rôle essentiel a été de promouvoir une coopération directe et des consultations entre les pays, surtout avec les organismes statistiques nationaux qui sont les mieux placés pour donner des avis techniques ou pratiques. | UN | وكان الدور الرئيسي الذي اضطلعت به اﻹدارة هو تيســير التعــاون والتشــاور المباشرين فيما بين البلدان وبخاصة مع الوكالات الاحصائية الوطنية حيث تكمن أساســا الخبرات التقنية والعملية في هذه المجالات. |
Il y sera uniquement question des problèmes techniques et pratiques précis qui se posent en la matière et les experts y étudieront les éléments possibles d'un régime de vérification. | UN | وسيتناول الاجتماع فقط المشاكل التقنية والعملية المحددة في هذا المجال وسينظر في العناصر المحتملة التي يمكن أن تُستخدَم كأساس لنظام للتحقق. |
La date limite a changé au cours des années compte tenu des modifications apportées au mandat et pour satisfaire aux impératifs techniques et pratiques liés à la participation des bénéficiaires aux réunions, et il pourrait être nécessaire de le modifier à nouveau si le mandat du Fonds était encore élargi. | UN | وقد عُدل هذا الموعد النهائي على مدى السنين في ضوء التغييرات التي طرأت على الولاية وقصد استيفاء المتطلبات التقنية والعملية لمشاركة المستفيدين وربما لزم إعادة النظر فيه إن مُددت ولاية الصندوق مجددا. |
De façon générale, il a constaté dans ce domaine des progrès limités, qui tiennent essentiellement au fait que ce sont principalement les aspects techniques et pratiques de la mise en application des normes qui retiennent l'attention. | UN | وبصفة عامة، لم ير المجلس سوى تقدم محدود في هذا المجال، وهذا يعزى أساساً إلى شدة التركيز على المسائل التقنية والعملية فيما يختص بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية. |
Dans l'ensemble, le Comité a constaté dans ce domaine des progrès limités, qui tiennent essentiellement au fait que ce sont principalement les aspects techniques et pratiques de la mise en application des normes qui retiennent l'attention. | UN | وبصفة عامة، لم يلحظ المجلس إلا تقدما ضئيلا في هذا المجال، نتيجة أساسا تركيز قوي ومفهوم على المسائل التقنية والعملية المتصلة بتنفيذ المعايير. |
Les participants ont examiné un document (CCW/MSP/2012/3) qui présente de nombreuses possibilités techniques et pratiques pour soulager les effets humanitaires de ces armes. | UN | ونظر الاجتماع في وثيقة (CCW/MSP/2012/3) تتضمن العديد من الإمكانات التقنية والعملية لاتخاذ إجراءات تعالج الأثر الإنساني. |
La Doctrine Capstone doit continuer à privilégier les aspects techniques et pratiques des opérations de maintien de la paix. L'implication dans des questions politiques confuses ou controversées doit être évitée. | UN | 38 - وأكّد كذلك على ضرورة أن يتواصل تركيز مبدأ كابستون على الجوانب التقنية والعملية من عمليات حفظ السلام مع تجنُّب التعاطي مع قضايا غير واضحة أو مسائل سياسية متنازع عليها. |
En décembre 2012, il a organisé, en Ouganda, un atelier consultatif sur les aspects techniques et pratiques de la mise en place d'un programme national de protection des témoins grâce auquel un projet de loi sur la question a pu être élaboré. | UN | وفي كانون الأول/ ديسمبر 2012، نظمت المفوضية في أوغندا حلقة عمل تشاورية بشأن الجوانب التقنية والعملية لإنشاء برنامج وطني لحماية الشهود، وهي مبادرة ساهمت في وضع الصيغة النهائية لمشروع قانون بشأن هذه المسألة. |
13. M. Maresca (Comité international de la Croix-Rouge) rend compte de la réunion tenue très récemment sur l'article 4, au cours de laquelle un groupe d'experts a examiné les aspects techniques et pratiques de l'application de l'article, notamment de l'annexe technique au Protocole V et du masque de saisie électronique passe-partout. | UN | 13- السيد ماريسكا (اللجنة الدولية للصليب الأحمر)، عرض تفاصيل الاجتماع الذي عُقد مؤخراً بشأن المادة 4 الذي بحث خلاله فريق الخبراء الجوانب التقنية والعملية لتطبيق المادة، ولا سيما المرفق التقني للبروتوكول الخامس والنموذج الإلكتروني العام. |
En fait, comme il sera précisé ci-après, un certain nombre d'autres éléments doivent être pris en considération pour examiner la possibilité d'organiser une élection de transition, allant des accords politiques à des considérations techniques et opérationnelles. | UN | والحق أنه يوجد، كما سيتضح أدناه ، عدد من العناصر الإضافية التي من الضروري أخذها في الحسبان لدى النظر في جدوى إجراء انتخابات انتقالية، وتتراوح هذه العناصر بين الاتفاقات السياسية والاعتبارات التقنية والعملية. |
Le Gouvernement togolais invite en outre les États à s'engager fermement à coordonner leurs efforts en ce qui concerne l'échange d'informations sur les activités et les mouvements des mercenaires, l'entraide judiciaire et le partage des savoir-faire, en vue de renforcer les capacités techniques et opérationnelles des uns et des autres. | UN | ودعت أيضا حكومة توغو الدول إلى إبداء التزام راسخ بتنسيق جهودها في مجال تبادل المعلومات المتعلقة بأنشطة المرتزقة وتحركاتهم، وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة، وتقاسم الدراية الفنية، بهدف تحسين القدرات التقنية والعملية المشتركة. |
Questions techniques et opérationnelles | UN | باء - المسائل التقنية والعملية |
e) Dans le cadre du Programme européen de transition (PETRA), des actions ont été entreprises au sein de l'Unité nationale de coordination du Programme, dont le secrétariat est assuré par la direction générale des migrations du Ministère des affaires sociales, et une étude a été réalisée pour analyser les besoins de formation des instructeurs spécialisés dans les domaines technique et pratique de l'Université polytechnique de Madrid. | UN | )ﻫ( وتم، في إطار البرنامج الانتقالي اﻷوروبي )PETRA( الاضطلاع ببعض اﻷنشطة في الوحدة الوطنية المعنية بتنسيق البرنامج التي تكفل لها الادارة العامة للهجرة في وزارة الشؤون الاجتماعية القيام بمهام اﻷمانة، كما تم إنجاز دراسة تناولت تحليل احتياجات التدريب للمدربين المختصين في المجالات التقنية والعملية في جامعة مدريد للفنون والعلوم. |
La stratégie proposée de reprise des opérations en cas de sinistre prévoit la mise en place des moyens techniques et opérationnels nécessaires pour assurer la continuité de fonctionnement des systèmes et applications informatiques et télématiques essentiels en cas de crise. | UN | وتتمثل الاستراتيجية المتعلقة باقتراح التعافي من الكوارث في إنشاء القدرة التقنية والعملية المطلوبة لاستدامة أنظمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الأساسية في حالة وقوع أزمة ما. |
c) À évaluer les moyens mis à la disposition des programmes antipaludiques nationaux, notamment les moyens humains, pour veiller à ce que les personnes qualifiées soient en nombre suffisant tout au long de la chaîne des soins et ainsi répondre aux besoins techniques et opérationnels à mesure que les moyens financiers destinés à la lutte antipaludique s'accroissent; | UN | (ج) تقييم قدرة برامجها الوطنية لمكافحة الملاريا، خاصة مواردها البشرية، وكفالة وجود موظفين مهرة بأعداد مناسبة على كافة مستويات النظام الصحي لتلبية الاحتياجات التقنية والعملية كلما توفر المزيد من التمويل لبرامج مكافحة الملاريا؛ |
En outre, cette information est diffusée par ces autorités qui la jugent très importante pour accroître la sensibilisation aux questions examinées et pour obtenir des contributions touchant à la fois la rédaction de textes juridiques et l'adoption de solutions techniques ou pratiques pour veiller à ce que les engagements pris ou les recommandations formulées soient scrupuleusement respectés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنشر هذه السلطات تلك المعلومات، باعتبارها بالغة الأهمية للتوعية بشأن المسائل التي يجري التشديد عليها وللحصول على المساهمات المتعلقة بكل من وضع النصوص القانونية واعتماد الحلول التقنية والعملية لتحقيق أعلى مستويات الامتثال للالتزامات المتعهد بها أو التوصيات الموجهة إليها. |