:: Conseils techniques et politiques aux autorités somaliennes pour l'élaboration d'une stratégie et d'un plan sur l'organisation de la justice transitionnelle | UN | :: إسداء المشورة التقنية والمتعلقة بالسياسة العامة إلى السلطات بشأن وضع استراتيجية وخطة في ما يتعلق بالعدالة الانتقالية |
China Metallurgical fournit aussi des services, en particulier dans les domaines des contrats techniques et des contrats de fourniture de main-d'oeuvre. | UN | وهي تقدم أيضاً خدمات لا سيما في مجالات العقود التقنية والمتعلقة بتوفير الأيدي العاملة. |
Un groupe technique appelé à s'occuper des aspects techniques et normatifs du projet a été constitué. | UN | وقد أنشئ فريق تقني لتقديم الدعم إلى أجزاء المشروع التقنية والمتعلقة بوضع المعايير. |
Un code de pratique et un manuel connexes définissent les orientations concernant les questions techniques et de sécurité. | UN | ويوفر الدليل ومدونة الممارسات ذات الصلة الإرشاد بشأن المسائل التقنية والمتعلقة بالسلامة. |
ix) Aide aux gouvernements en vue de déterminer la demande en matière de coopération technique et les possibilités dans ce domaine et en vue de préparer des propositions de projets; | UN | `9 ' تقديم المساعدة إلى الحكومات في تحديد الطلبات والفرص التقنية والمتعلقة بالتعاون وإعداد مقترحات المشاريع؛ |
Cet avion est théoriquement basé à Addis-Abeba, où il ne retourne que pour des inspections techniques et des opérations d'entretien. | UN | وموقع القاعدة الافتراضية للطائرة هو أديس أبابا، حيث تعود فقط لإجراء عمليات التفتيش التقنية والمتعلقة بالصيانة. |
Mise en place des conditions techniques et politiques nécessaires à la mise en commun des connaissances et création d'environnements propices à la collaboration | UN | إنشاء المكونات التقنية والمتعلقة بالسياسات لتقاسم المعلومات، وتهيئة البيئة المواتية لاستخدامها. |
Le Groupe fournit également des services consultatifs techniques et directifs, à l'invitation des autorités nationales, en vue des débats avec les institutions de Bretton Woods sur les réformes nationales. | UN | وتقدم الوحدة أيضا المشورة التقنية والمتعلقة بالسياسة بشأن الإصلاحات الوطنية بناء على دعوة السلطات الوطنية أثناء المناقشات التي تجريها مؤسسات بريتون وودز. |
Au sujet de la préparation de ces réunions, il faut signaler qu'en raison du peu de moyens techniques et de ressources dont ils disposent, certains petits États insulaires éprouvent des difficultés à se tenir informés de ce qui se fait ailleurs. | UN | وأضاف قائلا إن أوجه القصور التقنية والمتعلقة بالموارد تجعل من الصعوبة بمكان أن ترصد بعض الدول الجزرية الصغيرة المسائل الخارجية المتصلة باﻷعمال التحضيرية لتلك الاجتماعات. |
Toutefois, à quelques exceptions près, la réglementation multilatérale qui s'applique au niveau mondial a laissé de côté l'accès aux marchés et a surtout porté sur les aspects techniques et la sécurité des vols internationaux. | UN | بيد أن التنظيمات المتعددة الأطراف العالمية عزفت، فيما عدا استثناءات قليلة، عن تناول سبل الوصول إلى الأسواق، مركزة على الجوانب التقنية والمتعلقة بالسلامة للرحلات الجوية الدولية. |
Il s'agit de former ces femmes à la gestion et à la finance, de leur permettre d'acquérir des compétences techniques et commerciales, de les familiariser avec les marchés internationaux et de leur de donner confiance en elles-mêmes. | UN | وتم تقديم التدريب في مجالات مثل اﻹدارة، والمالية، والمهارات التقنية والمتعلقة باﻷعمال التجارية، واﻷسواق الدولية. وكذلك في مجال الثقة بالنفس. |
Le réseau d'action du GNUD, créé récemment, vise à coordonner et à cibler les conseils techniques et de politique générale des Nations Unies concernant la planification et la mise en œuvre des stratégies nationales de développement visant à atteindre les OMD. | UN | ومن الابتكارات الأحدث شبكة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية للسياسات العامة، التي تهدف إلى كفالة تنسيق وتركيز المشورة التقنية والمتعلقة بالسياسات التي تقدمها الأمم المتحدة لتخطيط وتنفيذ استراتيجيات التنمية الوطنية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
ii) Pourcentage de ceux qui ont participé au sondage et jugé très utiles les informations, rapports techniques et d'orientation générale fournis ou établis sur les questions d'énergie durable | UN | ' 2` النسبة المئوية للجهات التي ردت على دراسات استقصائية وأشارت إلى أنها وجدت أن معلومات اللجنة وتقاريرها التقنية والمتعلقة بالسياسات بشأن مسائل الطاقة المستدامة مفيدة جدا |
ii) Pourcentage de ceux qui ont participé au sondage et jugé très utiles les informations, rapports techniques et d'orientation générale fournis ou établis sur les questions d'énergie durable | UN | ' 2` النسبة المئوية للجهات التي ردت على دراسات استقصائية وأشارت إلى أنها وجدت أن معلومات اللجنة وتقاريرها التقنية والمتعلقة بالسياسات بشأن مسائل الطاقة المستدامة مفيدة جدا |
iii) Demande accrue de publications du PNUE sur les questions techniques et le renforcement des capacités et d'autres matériels d'information du public | UN | ' 3` زيادة الطلب على المطبوعات التقنية والمتعلقة ببناء القدرات الصادرة عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة وغير ذلك من مواد الإعلام الجماهيري |
36. L'administrateur du RIT gère un extranet qui permet le partage de toutes les informations techniques et relatives à la planification entre administrateurs de systèmes de registres. | UN | 36- وتحتفظ إدارة سجل المعاملات الدولي بشبكة إضافية تتيح موقعاً مركزياً لتشاطر جميع المعلومات التقنية والمتعلقة بالتخطيط بين الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات. |
Dans le cadre de la structure régionale, les activités d'ONU-Femmes au siège seront recentrées sur le contrôle stratégique de haut niveau et la connaissance des techniques et des politiques à l'échelle mondiale. | UN | وفي إطار الهيكل الإقليمي، ستركز هيئة الأمم المتحدة للمرأة في المقر على إجراء رقابة استراتيجية رفيعة المستوى وعلى المعارف التقنية والمتعلقة بالسياسات على الصعيد العالمي. |
Concernant l'agence de recrutement, les implications techniques et financières ont été passées en revue et un consensus s'est dégagé. | UN | أمّا فيما يتعلق بوكالة التوظيف، فقد تمت مراجعة الآثار التقنية والمتعلقة بالتكاليف وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها. |
Des experts ont noté que les incohérences du point de vue technique et de la forme, ainsi que le fait de renvoyer les consommateurs à des sites extérieurs pour exécuter les fonctions demandées, ne constituent pas de bonnes pratiques. | UN | ومن وجهة نظرٍ تقنية، لاحظ الخبراء تحديداً أن أوجه عدم الاتساق التقنية والمتعلقة بطريقة العرض، وكذلك إحالة الزبائن إلى مواقع إلكترونية خارجية للحصول على القدرات الوظيفية المطلوبة لا تعتبر ممارسات جيدة. |
- Formuler et introduire progressivement une base juridique normative assurant la protection technique et cryptographique de l'information, conformément aux normes européennes et internationales; | UN | - تأسيس قاعدة قوانين معيارية من أجل معالجة المسائل التقنية والمتعلقة بالتشفير في مجال حماية المعلومات، وترسيخ جذورها بشكل تدريجي وتحقيق اتساقها مع المعايير الأوروبية والدولية؛ |
Outre qu’il gère les investissements du FENU dans le domaine du microfinancement, le Groupe représente les programmes et les projets du PNUD au sein du Groupe consultatif d’aide aux populations pauvres et sert de conseiller pour les questions d’ordre technique et les politiques en matière de microfinancement. | UN | وبالإضافة إلى إدارة استثمارات الصندوق في تمويل المشاريع الصغرى، تمثل الوحدة برامج ومشاريع البرنامج الإنمائي لدى الفريق الاستشاري لمساعدة الفئات الفقيرة كما تقدم له المشورة التقنية والمتعلقة بالسياسة العامة في ميدان تمويل المشاريع الصغرى. |