Les projets de coopération technique visant à promouvoir le rôle des femmes dans le développement du commerce intérieur, intrarégional et international seront poursuivis. | UN | وسيواصل تنفيذ مشاريع التعاون التقني الرامية إلى مساندة المرأة في مجال تنمية التبادل التجاري المحلي واﻷقاليمي والدولي. |
25. Le Forum s'est félicité de l'intensification des activités de coopération technique visant à créer des institutions nationales ou à renforcer celles qui existent. | UN | 25- ورحب المنبر بازدياد مستوى أنشطة التعاون التقني الرامية إلى إنشاء وتعزيز مؤسسات وطنية. |
La CNUCED pourrait mener des activités de coopération technique visant à aider les pays en développement à définir et à mettre en oeuvre des règles et des politiques dans le domaine de la concurrence. | UN | وبإمكان الأونكتاد أن يواصل أنشطته في مجال التعاون التقني الرامية إلى مساعدة البلدان النامية في تحديد قواعد وسياسات المنافسة وتنفيذها. |
L’appui fourni au Territoire est essentiellement sous forme de subventions et de prêts à des conditions avantageuses pour l’exécution de projets de développement et de coopération technique visant à mettre en valeur les ressources humaines. | UN | وكان الكثير من هذا الدعم في صورة منح وقروض ميسرة من أجل تنفيذ مشاريع التنمية وعمليات التعاون التقني الرامية إلى تعزيز قاعدة الموارد البشرية بالبلد. |
Le Haut Commissaire fournirait en outre un appui au Groupe en l'aidant à planifier des services consultatifs ainsi qu'à élaborer et exécuter des projets de coopération technique visant à renforcer les organismes nationaux de défense des droits de l'homme et l'administration de la justice. | UN | وسيدعم المفوض السامي أيضا الوحدة عن طريق المساعدة في صياغة وتطوير وتنفيذ الخدمات الاستشارية ومشاريع التعاون التقني الرامية إلى تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان وتطبيق العدالة. |
30. Mme Motoc se dit sceptique au sujet de la probabilité de voir satisfaire les demandes de ressources supplémentaires du Comité, fût-ce les demandes de coopération technique visant à aider les États parties à établir leur rapport initial. | UN | 30- السيدة موتوك قالت إنها تشك في إمكانية الاستجابة لطلبات اللجنة للحصول على موارد إضافية، بل وأقل من ذلك طلبات التعاون التقني الرامية إلى مساعدة الدول الأطراف في إعداد تقريرها الأولي. |
À ces activités s'ajoute une série de services de coopération technique visant à renforcer les capacités des institutions des secteurs public et privé en vue de l'élaboration et de l'application efficace et concertée de politiques et de stratégies dans le domaine du développement industriel. | UN | وتستكمل أنشطة المحفل العالمي هذه بطائفة من خدمات التعاون التقني الرامية إلى تعزيز قدرات مؤسسات القطاعين العام والخاص على صوغ وتنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية الصناعية بطريقة فعالة وبتوافق الآراء. |
Par ailleurs, la Conférence mondiale a souligné l'utilité des programmes de coopération technique visant à renforcer les institutions démocratiques, la primauté du droit et les mécanismes nationaux dans le domaine des droits de l'homme et a demandé aux organisations régionales, aux institutions nationales et aux organisations non gouvernementales de participer plus activement à la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | واعترف المؤتمر العالمي أيضا بقيمة برامج التعاون التقني الرامية إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وحكم القانون والهياكل اﻷساسية الوطنية لحقوق اﻹنسان وأكد على تعزيز الدور الذي يتعين على المنظمات اﻹقليمية والمؤسسات الوطنية فضلا عن المنظمات غير الحكومية أن تؤديه في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
Les fonds extrabudgétaires servent essentiellement à financer les activités de coopération technique visant à aider les gouvernements à s’attaquer au problème de la drogue aux niveaux sous-régional et régional et à renforcer leur capacité de planifier et de coordonner les efforts nationaux. | UN | وتمول الموارد الخارجة عن الميزانية أساسا أنشطة التعاون التقني الرامية إلى مساعدة الحكومات على معالجة مشكلة المخدرات على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي، وتعزيز قدرة الحكومات على تخطيط الجهود الوطنية وتنسيقها. |
Les fonds extrabudgétaires servent essentiellement à financer les activités de coopération technique visant à aider les gouvernements à s’attaquer au problème de la drogue aux niveaux sous-régional et régional et à renforcer leur capacité de planifier et de coordonner les efforts nationaux. | UN | وتمول الموارد الخارجة عن الميزانية أساسا أنشطة التعاون التقني الرامية إلى مساعدة الحكومات على معالجة مشكلة المخدرات على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي، وتعزيز قدرة الحكومات على تخطيط الجهود الوطنية وتنسيقها. |
Les fonds extrabudgétaires servent essentiellement à financer les activités de coopération technique visant à aider les gouvernements à s’attaquer au problème de la drogue aux niveaux sous-régional et régional et à renforcer leur capacité de planifier et de coordonner les efforts nationaux. | UN | وتمول الموارد الخارجة عن الميزانية أساسا أنشطة التعاون التقني الرامية إلى مساعدة الحكومات على معالجة مشكلة المخدرات على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي، وتعزيز قدرة الحكومات على تخطيط الجهود الوطنية وتنسيقها. |
52. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a reconnu l'importance des programmes de coopération technique visant à renforcer les institutions démocratiques, la primauté du droit et les infrastructures nationales en matière de droits de l'homme. | UN | ٢٥- أقر المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بأهمية برامج التعاون التقني الرامية إلى تدعيم المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون والهياكل اﻷساسية الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
Ce groupe s'attachera essentiellement à promouvoir l'application des textes adoptés à Durban notamment à travers des échanges de données d'expérience et des activités de coopération technique visant à combattre le racisme, et à faire mieux connaître les travaux du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وستركز الوحدة على الترويج لتنفيذ النتائج التي تم التوصل إليها في ديربان بعدة طرق منها تبادل الخبرات وأنشطة التعاون التقني الرامية إلى مكافحة العنصرية وزيادة التوعية بأعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري. |
9. Remercie les États Membres qui ont versé des contributions volontaires à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour financer ses activités de coopération technique visant à renforcer les moyens et l'intégrité des magistrats, y compris à promouvoir l'application des Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire; | UN | 9- يعرب عن تقديره للدول الأعضاء التي قدّمت إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تبرّعات لدعم أنشطته في مجال التعاون التقني الرامية إلى تدعيم نـزاهة القضاء وقدرته، بما في ذلك ترويج تنفيذ مبادئ بانغالور بشأن سلوك الجهاز القضائي؛ |
9. Remercie les États Membres qui ont versé des contributions volontaires à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour financer ses activités de coopération technique visant à renforcer les moyens et l'intégrité des magistrats, y compris à promouvoir l'application des Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire; | UN | 9- يعرب عن تقديره للدول الأعضاء التي قدّمت إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تبرّعات لدعم أنشطته في مجال التعاون التقني الرامية إلى تدعيم نـزاهة القضاء وقدرته، بما في ذلك ترويج تنفيذ مبادئ بانغالور بشأن سلوك الجهاز القضائي؛ |
9. Remercie les États Membres qui ont versé des contributions volontaires à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour financer ses activités de coopération technique visant à renforcer les moyens et l'intégrité des magistrats, y compris à promouvoir l'application des Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire; | UN | 9 - يعرب عن تقديره للدول الأعضاء التي قدّمت إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تبرّعات لدعم أنشطته في مجال التعاون التقني الرامية إلى تدعيم نـزاهة القضاء وقدرته، بما في ذلك ترويج تنفيذ مبادئ بانغالور للسلوك القضائي؛ |
En ce qui concerne la promotion des investissements et du transfert de technologies, le Groupe reconnaît l'immense potentiel que présentent ces activités de renforcer les activités de coopération technique visant à mettre les pays mieux à même d'attirer des investissements étrangers directs par le biais de la coopération Sud-Sud. | UN | 58- أما فيما يتعلق بترويج الاستثمار والتكنولوجيا، فقال إن المجموعة تقرّ بالإمكانات الهائلة التي تكمن في هذه الأنشطة بصدد تعزيز أنشطة التعاون التقني الرامية إلى تدعيم القدرات الوطنية لاستقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
9. Remercie les États Membres qui ont versé des contributions volontaires à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour financer ses activités de coopération technique visant à renforcer les moyens et l'intégrité des magistrats, y compris à promouvoir l'application des Principes de Bangalore ; | UN | 9 - يعرب عن تقديره للدول الأعضاء التي قدمت إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تبرعات لدعم أنشطته في مجال التعاون التقني الرامية إلى تدعيم نـزاهة القضاء وقدرته، بما في ذلك الترويج لتطبيق مبادئ بانغالور لسلوك العاملين في الجهاز القضائي؛ |
20. La CNUCED a entrepris une série d'activités de coopération technique visant à renforcer et à améliorer les capacités des pays africains dans des domaines comme le commerce, les technologies de l'information et de la communication (TIC), les finances et la gestion de la dette, les IED, la science, la technologie et l'innovation, le tourisme et l'environnement. | UN | 20- اضطلع الأونكتاد بسلسلة من أنشطة التعاون التقني الرامية إلى تعزيز وتدعيم قدرة البلدان الأفريقية في مجالات مثل التجارة، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والشؤون المالية وإدارة الديون، والاستثمار الأجنبي المباشر، والعلم والتكنولوجيا والابتكار، والسياحة، والبيئة. |