L'OACI aide les États Membres à mettre en place l'infrastructure technique nécessaire à la sécurité de l'aviation civile. | UN | تساعـــد الـــدول اﻷعضاء على إنشــاء الهيكل اﻷساســي التقني اللازم لاستعمــال الطيران المدني بصورة مأمونـــة. |
Ils ne disposent donc pas de l'appui technique nécessaire pour réaliser des évaluations de qualité. | UN | وهي لذلك تفتقر إلى الدعم التقني اللازم لإجراء تقييم عالي الجودة. |
ii) Nombre accru des pays de la région qui ont établi des indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement après avoir obtenu l'appui technique nécessaire de la part de la Commission | UN | ' 2` ازدياد عدد بلدان المنطقة التي وضعت مؤشرات لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية بعد تلقي الدعم التقني اللازم من اللجنة |
Il assurerait aussi le soutien technique requis pour la mise au point et l'administration des services informatiques nécessaires aux deux départements. | UN | كذلك، سوف تقدم الإدارة المذكورة الدعم التقني اللازم للإدارتين معا لاستحداث متطلبات تكنولوجيا المعلومات وإدارتها. |
A cet égard, un programme est en train d'être élaboré par le nouveau Centre africain pour la politique en matière de climat (CAPC), chargé de poursuivre le travail entamé à Copenhague et de fournir aux pays africains le soutien technique dont ils ont besoin pour relever le défi du changement climatique. | UN | وفي هذا الصدد، يجري وضع برنامج عمل للمركز الأفريقي الجديد المعني بسياسات تغير المناخ لمواصلة العمل بعد كوبنهاغن، وتقديم الدعم التقني اللازم للبلدان الأفريقية لتمكينها من التصدي لتحديات تغير المناخ. |
Les collectivités locales ont souvent des idées intéressantes mais manquent des moyens et de l’appui technique nécessaires pour les mettre en oeuvre. | UN | ولدى المجتمعات المحلية في العادة حلول جاهزة ولكنها تفتقر إلى الوسائل والدعم التقني اللازم لتنفيذها. |
Ce poste est nécessaire à l'entretien des bases de données du Bureau du Procureur et son titulaire fournit tout l'appui technique indispensable à l'utilisation quotidienne du système. | UN | 106- هذه الوظيفة لازمة لصيانة قواعد البيانات لمكتب المدعي العام وتقديم كل الدعم التقني اللازم للاستخدام اليومي للنظام. |
h) De continuer à promouvoir le renforcement des capacités et la coopération technique relativement à l'administration en ligne, notamment en poursuivant le développement du dispositif de mesure et d'évaluation de l'informatisation des services administratifs. | UN | (ح) مواصلة تقديم المساعدة في بناء القدرات والتعاون التقني اللازم للحكومة الإلكترونية، بوسائل منها زيادة تطوير أداة قياس وتقييم مدى التأهب للحكومة الإلكترونية. |
a) Les pays de la région doivent sans tarder faire le nécessaire pour que les autorités nationales compétentes disposent du pouvoir juridique, des informations, des procédures administratives, de la formation et de l'appui technique dont elles ont besoin pour contrôler efficacement les précurseurs chimiques utilisés dans la fabrication de drogues illicites; | UN | (أ) على حكومات المنطقة أن تتخذ الآن خطوات لكفالة تزويد السلطات الوطنية المختصة بالصلاحيات القانونية والمعارف والإجراءات الإدارية والتدريب والدعم التقني اللازم لممارسة مراقبة فعَّالة على السلائف الكيميائية المستخدمة في صنع المخدّرات غير المشروعة؛ |
ii) Nombre accru des pays de la région ayant établi des indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement après avoir obtenu l'appui technique nécessaire de la part de la Commission | UN | ' 2` زيادة عدد بلدان المنطقة التي وضعت مؤشرات لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية بعد تلقي الدعم التقني اللازم من اللجنة |
L’appui technique nécessaire sera fourni par un agent forestier. | UN | وسيقدم موظف معني بالحراجة الدعم التقني اللازم. |
Le système des Nations Unies en Iraq est prêt à fournir l'appui technique nécessaire pour améliorer la coordination et la fourniture de l'assistance humanitaire. | UN | وتعلن أسرة الأمم المتحدة في العراق عن استعدادها لتقديم الدعم التقني اللازم لتحسين تنسيق وتقديم المساعدة الإنسانية. |
J'ai demandé au système des Nations Unies de continuer à fournir l'appui technique nécessaire pour préparer les élections. | UN | وقد أصدرت توجيهاتي إلى الأمم المتحدة لمواصلة توفير الدعم التقني اللازم في الإعداد للانتخابات. |
16. Les ressources prévues à ce titre (560 500 dollars) serviront à couvrir le coût de l'appui technique nécessaire pour l'exécution de projets et la fourniture de services de gestion. | UN | ١٦ - سيغطي الاعتماد الوارد في الميزانية بمبلغ ٥٠٠ ٥٦٠ دولار تكلفة الدعم التقني اللازم لتنفيذ المشاريع وخدمات اﻹدارة. |
L'Équipe d'appui du FNUAP à Bangkok continuait d'apporter l'appui technique nécessaire à l'établissement d'un lien effectif entre les activités D'IEC et les activités d'exécution du programme. | UN | وأعلن أن فريق الدعم القطري التابع للصندوق في بانكوك سيواصل تقديم الدعم التقني اللازم لضمان الصلة الفعالة بين أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصالات وانجاز البرنامج. |
L'Équipe d'appui du FNUAP à Bangkok continuait d'apporter l'appui technique nécessaire à l'établissement d'un lien effectif entre les activités D'IEC et les activités d'exécution du programme. | UN | وأعلن أن فريق الدعم القطري التابع للصندوق في بانكوك سيواصل تقديم الدعم التقني اللازم لضمان الصلة الفعالة بين أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصالات وانجاز البرنامج. |
L'Équipe d'appui du FNUAP à Bangkok continuait d'apporter l'appui technique nécessaire à l'établissement d'un lien effectif entre les activités D'IEC et les activités d'exécution du programme. | UN | وأعلن أن فريق الدعم القطري التابع للصندوق في بانكوك سيواصل تقديم الدعم التقني اللازم لضمان الصلة الفعالة بين أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصالات وانجاز البرنامج. |
- Financement et soutien technique requis pour l'éradication de la rougeole. | UN | - تقديم التمويل والدعم التقني اللازم للقضاء على الحصبة. |
Ils ont aussi encouragé les Nations Unies et le Gouvernement australien à conclure, à une date plus rapprochée, l'accord technique requis afin de garantir la sécurité du personnel des Nations Unies au Timor-Leste, et exhorté d'autres pays à fournir des contingents aux forces de sécurité internationales. | UN | وشجّعوا الأمم المتحدة وحكومة أستراليا على إبرام الاتفاق التقني اللازم في تاريخ مبكر لضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي، وشجعوا البلدان الأخرى على المساهمة بأفراد في قوات الأمن الدولية. |
17. Demande aux organismes des Nations Unies et à leurs partenaires de continuer à apporter aux États Membres l'appui technique dont ils ont besoin pour renforcer leurs capacités, mettre en œuvre le Plan d'action mondial contre le paludisme et atteindre les objectifs arrêtés au niveau international, y compris ceux du Millénaire pour le développement ; | UN | 17 - تهيب بوكالات الأمم المتحدة وشركائها مواصلة تقديم الدعم التقني اللازم لبناء قدرات الدول الأعضاء على تنفيذ خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا وتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وتعزيز ما هو قائم منها؛ |
17. Demande aux organismes des Nations Unies et à leurs partenaires de continuer à apporter aux États Membres l'appui technique dont ils ont besoin pour se donner les moyens de mettre en œuvre le Plan d'action mondial contre le paludisme et d'atteindre les objectifs arrêtés au niveau international, y compris ceux du Millénaire pour le développement ; | UN | 17 - تهيب بوكالات الأمم المتحدة وشركائها مواصلة تقديم الدعم التقني اللازم لبناء قدرات الدول الأعضاء على تنفيذ خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا وتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وتعزيز ما هو قائم منها؛ |
En tout état de cause, le Gouvernement australien établira plusieurs grands plans de travail, en vue d'élaborer un cadre réglementaire pour le secteur nucléaire et de définir les compétences et activités de formation technique nécessaires, pour appuyer le développement éventuel du secteur de l'énergie nucléaire. | UN | وبدلا من ذلك ستقوم الحكومة الأسترالية بوضع عدد من خطط العمل الرئيسية - لرسم طريق المستقبل من أجل نظام ملائم لتنظيم المجال النووي، والمهارات المطلوبة والتدريب التقني اللازم - لدعم إمكانية توسيع صناعة الطاقة النووية في أستراليا. |
106. Ce poste est nécessaire à l'entretien des bases de données du Bureau du Procureur et son titulaire fournit tout l'appui technique indispensable à l'utilisation quotidienne du système. | UN | 106- هذه الوظيفة لازمة لصيانة قواعد البيانات لمكتب المدعي العام وتقديم كل الدعم التقني اللازم للاستخدام اليومي للنظام. |
n) Continuer de promouvoir le renforcement des capacités et la coopération technique relativement à l'administration en ligne, notamment en poursuivant le développement du dispositif de mesure et d'évaluation de l'informatisation des services administratifs; | UN | (ن) مواصلة تقديم المساعدة في بناء القدرات والتعاون التقني اللازم للحكومة الإلكترونية، بما في ذلك عن طريق زيادة تطوير أداة القياس لتقييم مدى جاهزية الحكومة الإلكترونية؛ |
a) Les pays de la région doivent sans tarder faire le nécessaire pour que les autorités nationales compétentes disposent du pouvoir juridique, des informations, des procédures administratives, de la formation et de l'appui technique dont elles ont besoin pour contrôler efficacement les précurseurs chimiques utilisés dans la fabrication de drogues illicites; | UN | (أ) على حكومات المنطقة أن تتَّخذ الآن خطوات لكفالة تزويد السلطات الوطنية المختصة بالصلاحيات القانونية والمعارف والإجراءات الإدارية والتدريب والدعم التقني اللازم لممارسة مراقبة فعَّالة على السلائف الكيميائية المستخدمة في صنع المخدرات غير المشروعة؛ |
En conséquence, le Haut Commissariat n'a pas été en mesure d'apporter une coopération technique à l'appui de ce processus. | UN | وبناء عليه، لم تتمكن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان حتى الآن من تقديم التعاون التقني اللازم لدعم هذه العملية. |
Le Gouvernement des Pays-Bas a fourni au programme des Nations Unies sur le vieillissement un appui technique pour la création de cette base de données. | UN | وقد زودت حكومة هولندا برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة بالدعم التقني اللازم لإنشاء قاعدة البيانات هذه. |