"التقني قد" - Translation from Arabic to French

    • technique a
        
    • technique ont
        
    • technique s
        
    • technique avait
        
    • technique prenait
        
    • technique avaient
        
    • techniques ont
        
    En ce qui concerne les programmes de pays spécifiques, la coopération de l'UNESCO avec le PNUD dans le cadre du mécanisme des services d'appui technique a abordé progressivement la question de l'élimination de la pauvreté. UN وباﻹشارة الى البرامج المخصصة لكل بلد على حدة، فإن التعاون بين اليونسكو والبرنامج اﻹنمائي في إطار آلية خدمات الدعم التقني قد أخذ يطرق، بصورة مطردة، مسألة القضاء على الفقر.
    En effet, le progrès technique a marqué plusieurs siècles sans qu'il y ait eu une augmentation correspondante du chômage, tandis que l'expansion du commerce international et des investissements étrangers directs a été associée dans le passé à la croissance économique. UN وبالفعل فإن التقدم التقني قد تحقق على امتداد عدة قرون دون أن يرافقه زيادة في البطالة في اﻷجل الطويل، بينما ارتبط نمو التجارة الدولية والاستثمار اﻷجنبي المباشر فيما مضى بالنمو الاقتصادي.
    En effet, le progrès technique a marqué plusieurs siècles sans qu'il y ait eu une augmentation correspondante du chômage, tandis que l'expansion du commerce international et des investissements étrangers directs a été associée dans le passé à la croissance économique. UN وبالفعل فإن التقدم التقني قد تحقق على امتداد عدة قرون دون أن يرافقه زيادة في البطالة في اﻷجل الطويل، بينما ارتبط نمو التجارة الدولية والاستثمار اﻷجنبي المباشر فيما مضى بالنمو الاقتصادي.
    Les organismes menant des activités de coopération technique ont été créés en vue de certains objectifs et, bien souvent, dotés de mandats hautement spécialisés. UN فالكيانات التي تُنفذ التعاون التقني قد أنشئت لتحقيق أهداف محددة، وفي كثير من الحالات، تكون ولاياتها متخصصة للغاية.
    La concertation intergouvernementale, les travaux de recherche et d'analyse et la coopération technique ont, dans l'ensemble, contribué à aider les pays du tiers monde et les pays en transition à se développer ainsi qu'à participer plus efficacement à l'économie mondiale dans des conditions propices à leur croissance. UN فإن مساعي بناء توافق اﻵراء على الصعيد الحكومي الدولي، والبحوث والتحاليل المتعلقة بالسياسات، وجهود التعاون التقني قد توخت كلها، إجمالاً، مساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على تعزيز تنميتها واﻹسهام بمزيد من الفعالية في الاقتصاد العالمي في ظل ظروف مواتية لتنميتها.
    Chacun sait que la capacité de l'Organisation de fournir des services de coopération technique s'est considérablement améliorée au cours de ces huit années, alors même que son budget a été réduit de 20%. UN وأضاف إنه لا يُخفى على أحد أن قدرة المنظمة على تقديم التعاون التقني قد تحسنت كثيرا خلال هذه السنوات الثماني، رغم أن ميزانية المنظمة كانت أقل بنسبة 20 في المائة.
    Le Comité a noté qu'une mission d'évaluation technique avait procédé à un examen du mandat de la MINUS, à la demande du Conseil de sécurité. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن فريقا للتقييم التقني قد أجرى استعراضا للبعثة بناء على طلب من مجلس الأمن.
    Les délégations ont noté avec satisfaction que le résumé de l'évaluation du système des services d'appui technique prenait en compte les questions d'impact. UN وأعرب الوفدان عن ارتياحهما ﻷن التقييم الموجز لنظام خدمات الدعم التقني قد تناول المسائل المتعلقة باﻷثر الناجم.
    43. M. Magazzeni a indiqué que les activités de coopération technique avaient connu une expansion considérable au cours des dix dernières années, en particulier depuis la Conférence de Vienne. UN 43- وشرح السيد ماغاتسيني أن أنشطة التعاون التقني قد توسعت توسعاً هائلاً في السنوات العشر الماضية، لا سيما بعد انعقاد مؤتمر فيينا.
    Le Groupe note que la diminution du taux d'exécution des projets de coopération technique a été compensée par un accroissement des activités au titre du Protocole de Montréal, mais que celles-ci pourraient prendre fin à mesure que les différents projets sont menés à bien. UN وقال ان المجموعة تلاحظ أن الهبوط في تنفيذ التعاون التقني قد خفف منه زيادة الأنشطة المتصلة ببروتوكول مونتريال التي يمكن مع ذلك أن تتقلص تدريجيا بعد إنجاز ما يقابلها من مشاريع.
    Les Philippines relèvent avec plaisir que le taux d'exécution des activités de coopération technique a dépassé le niveau constaté les années précédentes, notamment grâce à l'introduction du mécanisme du compte spécial pour le Programme ordinaire de coopération technique. UN وقال إن الفلبين تشعر بالارتياح إذ لاحظت أن إنجازات التعاون التقني قد تجاوزت مستويات السنوات الماضية، ويعود الفضل في ذلك جزئيا إلى تنفيذ آلية الحساب الخاص المتعلق بالبرنامج العادي للتعاون التقني.
    Le programme ordinaire de coopération technique a été mis en place pour soutenir les projets novateurs. UN 50 - فالبرنامج العادي للتعاون التقني قد أُنشئ لدعم المشاريع الرائدة.
    56. L'approche intégrée autour de laquelle s'élaborent les programmes de coopération technique a suscité un regain d'intérêt auprès des États Membres. UN 56- وقال إن النهج المتكامل المتبع إزاء برامج التعاون التقني قد لاقى اهتماما متجددا من جانب الدول الأعضاء.
    L'utilisation de ces ressources pour l'exécution de programmes et projets de coopération technique a également sensiblement augmenté, passant de 113,7 millions de dollars en 2006 à 117,3 millions en 2007. UN وقال إن استخدام تلك الموارد لتنفيذ برامج ومشاريع التعاون التقني قد زاد زيادة كبيرة أيضا، أيْ من 113.7 مليون دولار في عام 2006 إلى 117.3 مليون دولار في عام 2007.
    68. Il ressort de ce qui précède que la conception générale de la coopération technique a cédé la place à un travail approfondi sur ses différents éléments On peut sans doute affirmer que l'attention accrue prêtée à la nécessité de rendre compte des effets des activités minières sur l'environnement n'est pas nouvelle mais qu'elle est mieux circonscrite. UN ٦٨ - وسيشاهد من المناقشة السابقة أن طبيعة سياسة التعاون التقني قد تحولت بعض الشيء نحو مسائل " المعالجة الدقيقة " )٥(.
    La concertation intergouvernementale, les travaux de recherche et d'analyse et la coopération technique ont, dans l'ensemble, contribué à aider les pays du tiers monde et les pays en transition à se développer ainsi qu'à participer plus efficacement à l'économie mondiale dans des conditions propices à leur croissance. UN فإن مساعي بناء توافق اﻵراء على الصعيد الحكومي الدولي، والبحوث والتحاليل المتعلقة بالسياسات، وجهود التعاون التقني قد توخت كلها، إجمالاً، مساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على تعزيز تنميتها واﻹسهام بمزيد من الفعالية في الاقتصاد العالمي في ظل ظروف مواتية لتنميتها.
    Par ailleurs, la délégation danoise souhaite savoir si des projets de coopération technique ont été mis au point pour aider les États parties qui éprouvent des difficultés à établir leurs rapports. UN وعبرت من جهة أخرى، عن رغبة وفد بلدها في معرفة ما إذا كانت هناك مشاريع للتعاون التقني قد وُضعت لمساعدة الدول الأطراف التي تواجه صعوبات في إعداد تقاريرها.
    La concertation intergouvernementale, les travaux de recherche et d'analyse et la coopération technique ont, dans l'ensemble, contribué à aider les pays du tiers monde et les pays en transition à se développer ainsi qu'à participer plus efficacement à l'économie mondiale dans des conditions propices à leur croissance. UN فإن ما حدث على الصعيد الحكومي الدولي من عمليات بناء توافق اﻵراء، والبحوث والتحاليل المتعلقة بالسياسات، وجهود التعاون التقني قد سعى إلى تحقيق هدف مساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على تعزيز تنميتها واﻹسهام بمزيد من الفعالية في الاقتصاد العالمي في ظل أوضاع مواتية لتنميتها.
    Le Rapport annuel 2009 indique que l'évolution positive du volume de financement des activités de coopération technique s'est poursuivie en 2009, témoignant à la fois de l'appréciation croissante des services fournis par l'Organisation et de l'accroissement de leur demande. UN وقد أظهر التقرير السنوي لعام 2009 أنّ الاتجاه الإيجابي في حجم التمويل المخصص لأنشطة التعاون التقني قد استمر في عام 2009 مما يجسّد تزايد التقدير لخدمات المنظمة وكذلك تنامي الطلب على تلك الخدمات.
    Il a estimé que la Réunion technique avait adressé un message positif à la communauté internationale et s'est déclaré heureux que les participants aient pu surmonter les divergences apparues lors de précédentes réunions techniques. UN وقال إنه يشعر بأن الاجتماع التقني قد أرسل رسالة ايجابية إلى المجتمع الدولي، وأعرب عن سروره لاستطاعة المشتركين التغلب على خلافاتهم في الاجتماعات التقنية السابقة.
    Les délégations ont noté avec satisfaction que le résumé de l'évaluation du système des services d'appui technique prenait en compte les questions d'impact. UN وأعرب الوفدان عن ارتياحهما ﻷن التقييم الموجز لنظام خدمات الدعم التقني قد تناول المسائل المتعلقة باﻷثر الناجم.
    La Conférence a noté que les conclusions et propositions sur lesquelles avaient débouché les activités du Forum technique avaient été présentées aux grandes commissions pour examen en vue de leur inclusion au rapport final de la Conférence. UN ٥٥٥ - ولاحظ المؤتمر كذلك أن الاستنتاجات والاقتراحات الناجمة عن أنشطة الملتقى التقني قد قدمت الى اللجنتين الرئيسيتين من أجل النظر في ادراجها في التقرير النهائي للمؤتمر .
    Alors que les progrès techniques ont permis de réduire le coût des transactions financières internationales et que l'on enregistre une mondialisation des finances, les taux d'intérêt et les taux de change internationaux, qui, souvent, échappent au contrôle même des pays puissants, sont évidemment les principaux facteurs de flux de capitaux. UN وإذا كان التقدم التقني قد ساعد على خفض تكلفة المعاملات المالية الدولية وكانت قد تحققت عولمة التمويل، فإن العوامل اﻷساسية المؤثرة في تدفقات رأس المال هي معدلات الفوائد ومعدلات التبادل الدولية التي تخرج في أحيان كثيرة عن سيطرة حتى البلدان القوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more