"التقني للبرامج" - Translation from Arabic to French

    • technique aux programmes
        
    • technique des programmes
        
    • technique incorporées
        
    • technique destinés aux programmes
        
    Le FENU a récemment renforcé ses équipes régionales, ce qui lui permettra de mieux coordonner l'appui technique aux programmes communs avec le PNUD au niveau national. UN وعزز الصندوق مؤخرا أفرقته الإقليمية، وهو ما سيمكنه من تحسين تنسيق دعمه التقني للبرامج المشتركة بينه وبينه البرنامج الإنمائي على المستوى القطري.
    L'équipe sous-régionale stationnée à Almaty et le nouveau bureau extérieur proposé pour le Kazakhstan ne feraient pas double emploi : le bureau extérieur gérerait le programme de pays tandis que l'équipe apporterait un appui technique aux programmes dans l'ensemble de la région. UN ولا يوجد تداخل بين وظائف الفريق الفرعي القائم في ألماتي والمكتب الميداني المقترح إنشاؤه في كازاخستان: يضطلع المكتب الميداني الجديد بإدارة البرنامج القطري بينما يستعان بالفريق الفرعي لتقديم الدعم التقني للبرامج في كافة أنحاء المنطقة.
    ∙ Fournir un appui technique aux programmes nationaux et régionaux par le biais d'une planification stratégique qui identifie et traite les problèmes découlant de la CIPD, et fournit aux pays en temps voulu des avis techniques pertinents UN تقديم الدعم التقني للبرامج القطرية/اﻹقليمية من خلال تطبيق نُهُج تخطيط استراتيجي تحدد المسائل ذات الصلة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتعالجها، وتزويد البلدان بالمشورة الفنية ذات الصلة في حينها
    Elles ont aussi été utilisées pour faciliter l'élaboration des principes directeurs et comme soutien technique des programmes en Afghanistan, au Cambodge et au Laos. UN كما استخدمت الموارد لتوفير الدعم للسياسة العامة والدعم التقني للبرامج في كمبوديا وأفغانستان ولاوس.
    Les activités de coopération technique incorporées dans les différents sous-programmes feront l'objet d'une évaluation périodique. UN 76 - وتجرى عمليات تقييم أنشطة التعاون التقني للبرامج الفرعية، كل على حدة، بصورة منتظمة.
    En outre, un montant de 101,3 millions de dollars est proposé au titre des services d'appui technique destinés aux programmes nationaux. UN وباﻹضافة الى ذلك، من المقترح تخصيص ١٠١,٣ من ملايين الدولارات لخدمات الدعم التقني للبرامج القطرية.
    Comme le Programme consultatif technique joue un rôle important en fournissant un appui technique aux programmes nationaux, les équipes de pays chargées des services techniques et les spécialistes des services consultatifs techniques ont participé à l'étude théorique et à l'élaboration du programme multinational et apporteront un concours technique à l'exécution et au suivi. UN ونظرا للدور الهام الذي يضطلع به برنامج المشورة التقنية في توفير الدعم التقني للبرامج الوطنية، فإن أفرقة الخدمات التقنية القطرية وأخصائيي خدمات المشورة التقنية شاركوا في تصور وإعداد البرنامج المشترك بين اﻷقطار وسيوفرون الدعم التقني لتنفيذ البرامج ورصدها.
    L'on s'emploiera aussi à renforcer les capacités du personnel de l'UNICEF en ce qui concerne la prise en compte systématique des questions touchant la discrimination sexuelle : stages de formation, formulation de directives, mise au point d'indicateurs aux fins de la planification et du contrôle et appui technique aux programmes de pays. UN كما سيجري بذل الجهود لتعزيز قدرات موظفي اليونيسيف من أجل وضع الشواغل التي تراعي الجنسين في التيار الرئيسي للوعي العام عن طريق تدريب الجنسين ووضع المبادئ التوجيهية، ووضع مؤشرات التخطيط والرصد، والدعم التقني للبرامج القطرية.
    L'équipe sous-régionale stationnée à Almaty et le nouveau bureau extérieur proposé pour le Kazakhstan ne feraient pas double emploi : le bureau extérieur gérerait le programme de pays tandis que l'équipe apporterait un appui technique aux programmes dans l'ensemble de la région. UN ولا يوجد تداخل بين وظائف الفريق الفرعي القائم في ألماتي والمكتب الميداني المقترح إنشاؤه في كازاخستان: يضطلع المكتب الميداني الجديد بإدارة البرنامج القطري بينما يستعان بالفريق الفرعي لتقديم الدعم التقني للبرامج في كافة أنحاء المنطقة.
    Ces dernières années, cependant, les investissements financiers se sont multipliés rapidement et devraient être complétés par un plus grand appui technique aux programmes nationaux et au renforcement des capacités. Cette aide devrait permettre de garantir une multiplication efficace des activités de lutte antipaludique grâce à des systèmes de santé renforcés et à l'exploitation des données. UN على أن الاستثمارات المالية قد زادت بسرعة على مدى السنوات القليلة الماضية وينبغي تكملتها من خلال زيادة الدعم التقني للبرامج الوطنية واستحداث القدرات لكفالة زيادة فعالة عن طريق تعزيز النظم الصحية، فضلا عن توثيق النتائج.
    a) Augmentation du nombre de projets modèles de protection de l'environnement et renforcement de l'appui technique aux programmes. UN (أ) الزيادة في عدد المشاريع البيئية النموذجية وتعزيز الدعم التقني للبرامج.
    S'agissant de l'appui consultatif technique aux programmes de pays, dans de nombreux cas, des conseillers du programme mondial et du programme régional ont collaboré en se partageant les attributions. UN 54 - فيما يتعلق بالدعم الاستشاري التقني للبرامج القطرية، كانت هناك حالات عديدة تعاون فيها المستشارون من البرنامجين العالمي والإقليمي من خلال التقاسم الفعال للأدوار.
    231. La Directrice exécutive adjointe (Programmes) a rappelé que le système des SAT avait été conçu de telle sorte que l'on fasse d'abord appel à des experts nationaux pour fournir un appui technique aux programmes en matière de population. UN ٢٣١ - وكررت نائب المدير التنفيذي )البرنامج( تأكيد أن نظام خدمات الدعم التقني أنشئ لكي يستعان في المقام اﻷول، بالخبراء الوطنيين في تقديم الدعم التقني للبرامج السكانية.
    231. La Directrice exécutive adjointe (Programmes) a rappelé que le système des SAT avait été conçu de telle sorte que l'on fasse d'abord appel à des experts nationaux pour fournir un appui technique aux programmes en matière de population. UN ٢٣١ - وكررت نائب المدير التنفيذي )البرنامج( تأكيد أن نظام خدمات الدعم التقني أنشئ لكي يستعان في المقام اﻷول، بالخبراء الوطنيين في تقديم الدعم التقني للبرامج السكانية.
    72. La Commission a aussi été informée du nouveau mécanisme des services d'appui technique aux programmes de population des pays en développement, dans le cadre duquel la fourniture de conseils et d'appui technique aux projets des pays avait été décentralisée et confiée à huit équipes d'appui aux pays dans les principales régions en développement. UN ٧٢ - وأبلغت لجنة السكان أيضا بالنظام الجديد لخدمات الدعم التقني للبرامج السكانية في البلدان النامية. وبمقتضى الترتيب الجديد، تم اﻷخذ باللامركزية في تقديم المشورة والدعم التقني للمشاريع على المستوى القطري فشمل ثمانية أفرقة دعم قطرية تتمركز في المناطق النامية الرئيسية.
    Des conseillers en matière de FPD ont été affectés aux équipes d'appui national de quatre régions et à deux sièges d'institutions (OIT et FAO) pour apporter un appui technique aux programmes de population assistés par le FNUAP. UN وقد تم إلحاق مستشارين لشؤون المرأة والسكان والتنمية بأفرقة الدعم القطرية في أربعة مناطق وفي مقري وكالتين )منظمة العمل الدولية ومنظمة اﻷغذية والزراعة( لتوفير الدعم التقني للبرامج السكانية التي يقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مساعدة لها.
    S'agissant de l'amélioration des performances, les équipes d'appui aux pays devraient avoir un rôle plus important à jouer dans le suivi technique des programmes de pays et l'évaluation des capacités institutionnelles. UN وفيما يتعلق بتعزيز اﻷداء، لاحظت أنه ينبغي تعزيز دور أفرقة الدعم القطرية في مجال الرصد التقني للبرامج القطرية وتقييم القدرات المؤسسية.
    S'agissant de l'amélioration des performances, les équipes d'appui aux pays devraient avoir un rôle plus important à jouer dans le suivi technique des programmes de pays et l'évaluation des capacités institutionnelles. UN وفيما يتعلق بتعزيز الأداء، لاحظت أنه ينبغي تعزيز دور أفرقة الدعم القطرية في مجال الرصد التقني للبرامج القطرية وتقييم القدرات المؤسسية.
    Cependant, la portée technique des programmes actuellement mis en œuvre est si étendue qu'ils ne peuvent être compatibles avec l'article 17 du Pacte que si les États concernés sont en mesure de justifier la proportionnalité de leur immixtion systématique dans les droits à la vie privée sur Internet d'un nombre pratiquement illimité de personnes innocentes se trouvant n'importe où dans le monde. UN إلا أن النطاق التقني للبرامج الحالية واسع للغاية، ولا يتوافق مع المادة 17 من العهد إلا إذا كانت الدول المعنية قادرة على إثبات أن التدخل في حقوق الخصوصية على الإنترنت لعدد غير محدد من الناس الأبرياء في أي مكان في العالم ضروري للتصدي للخطر المحدد ومتناسب معه.
    Les activités de coopération technique incorporées dans les différents sous-programmes feront l'objet d'une évaluation périodique. UN 76 - وتجرى عمليات تقييم أنشطة التعاون التقني للبرامج الفرعية، كل على حدة، بصورة منتظمة.
    En outre, un montant de 100 millions de dollars est proposé au titre des services d'appui technique destinés aux programmes nationaux. UN وباﻹضافة الى ذلك، من المقترح تخصيص مبلغ ١٠٠ مليون دولار لخدمات الدعم التقني للبرامج القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more