"التقني والتكنولوجي" - Translation from Arabic to French

    • technique et technologique
        
    • techniques et technologiques
        
    La Malaisie espère que les activités de valorisation des ressources humaines feront bientôt partie intégrante de tous les services de l’ONUDI, et insisteront particulièrement sur la formation technique et technologique et la formation des cadres. UN وتأمل ماليزيا أن تظل أنشطة تنمية الموارد البشرية جزءا لا يتجزأ من خدمات اليونيدو، مع التشديد بصورة خاصة على التدريب التقني والتكنولوجي واﻹداري.
    Le Brésil croit en la coopération en tant qu'outil d'émancipation technique et technologique et en tant que moyen de faire part d'expériences couronnées de succès dans les domaines de la santé, de l'énergie et, en particulier, de l'agriculture. UN وتؤمن البرازيل بالتعاون بوصفه أداة للتحرر التقني والتكنولوجي وموصّلا جيدا لتشاطر التجارب الناجحة في مجالي الصحة والطاقة، وعلى وجه الخصوص، في مجال الزراعة.
    Dans certains cas, une procédure technique et technologique de sécurité peut être le meilleur moyen de convaincre un juge que tel ou tel enregistrement ou signature électronique est le fait d'une personne déterminée. UN وفي إجراءات قانونية معينة قد يكون إجراء الأمن التقني والتكنولوجي أفضل طريقة لإقناع فاحص الوقائع بأن سجلا إلكترونيا أو توقيعا إلكترونيا معيناً يخصّ شخصا معيناً.
    La mise en œuvre complète et effective de toutes les résolutions est vitale et nécessite une coopération et une coordination constantes entre les États membres, notamment par des échanges d'informations et la fourniture d'un appui technique et technologique. UN والتنفيذ الكامل والفعال لهذه القرارات أمر حيوي وهو، كما يعلم الجميع، يتطلب التعاون المستمر والتنسيق في ما بين الدول الأعضاء، بما في ذلك من خلال تبادل المعلومات وتقديم الدعم التقني والتكنولوجي.
    On ne saurait les évoquer sans relever d'emblée un paradoxe : en effet, malgré les progrès techniques et technologiques, censés rapprocher les nations et les peuples et créer des richesses pour tous, le fossé du développement va grandissant entre pays développés et pays en développement au rythme des progrès enregistrés. UN وهذا الموضوع لا يمكن مناقشته دون الاعتراف بالمفارقة الكامنة في حقيقة أن المعدل الذي يتزايد به اتساع الهوة بين الأمم المتقدمة النمو والأمم النامية يتعادل مع سرعة التقدم التقني والتكنولوجي الذي كان من المنتظر أن يجمع شمل الأمم والشعوب، ويولد الثروات للجميع.
    Le baccalauréat technique prépare l'intégration de l'étudiant dans le monde du travail, grâce à une spécialisation professionnelle définie au plan régional; la formation future est dispensée dans les instituts de formation technique et technologique. UN فالبكالوريا التقنية تُعِدُّ الطالب لولوج سوق العمل، بتخصص مهني محدد إقليمياً. وبعد حيازته هذه الشهادة، يتلقى المجاز تدريبه في أحد معاهد التدريب التقني والتكنولوجي.
    Aujourd'hui, l'Ouzbékistan exporte des produits manufacturés à forte valeur ajoutée et importe principalement du matériel de haute technologie destiné à la modernisation technique et technologique des installations de production. UN وأضحت أوزبكستان حاليا تصدر منتجات جاهزة ذات قيمة مضافة عالية وتستورد أساسا معدات تكنولوجية متطورة من أجل التحديث التقني والتكنولوجي للإنتاج.
    Affirme que, conformément au paragraphe 71 de la décision 1/CP.16, les activités visées dans la présente décision s'inscrivent dans le contexte de la fourniture d'une aide suffisante et prévisible, y compris des ressources financières et un appui technique et technologique, aux pays en développement parties; UN 1- يؤكد، وفقاً للفقرة 71 من المقرر 1/م أ-16، أن الأنشطة المشار إليها في هذا المقرر يُضطلع بها في سياق تقديم دعم ملائم يمكن التنبؤ به، بما يشمل الموارد المالية والدعم التقني والتكنولوجي المقدّمين إلى البلدان الأطراف النامية؛
    255. Afin de promouvoir un enseignement secondaire, technique et professionnel, généralisé et accessible à tous, on a lancé dans le prolongement du Programme de réforme éducative, le projet de transformation de l'éducation secondaire, axé sur le nouveau système de formation technique et technologique. UN 255- وتوخياً لإيجاد تعليم ثانوي تقني ومهني يكـون مُعَمَّماً ومتاحـاً للجميـع، شُرع، فـي إطار تمديد العمل ببرنامج الإصلاح التعليمي، في مشروع تطوير نظام التعليم الثانوي، الذي يقوم على النظام الجديد للتدريب التقني والتكنولوجي.
    332. En ce qui concerne la formation technique et technologique au cours de la période 2002 à 2010, on observe une dynamique participative importante au niveau du nombre total d'élèves inscrits, dans la mesure où non seulement de nouveaux effectifs ont été intégrés, mais que l'on note également une meilleure présence au niveau régional et une offre éducative qui correspond davantage aux besoins locaux. UN 332- ويُلاحظ حدوث توسع ملموس خلال الفترة من عام 2002 إلى عام 2010 في التدريب التقني والتكنولوجي كحصة من مجموع الملتحقين. ولم يقتصر ذلك على إيجاد أماكن جديدة بل وشمل تغطية إقليمية أوسع نطاقا ومواءمة التدريب مع الاحتياجات المحلية على نحو أكبر.
    71. Demande aux pays en développement parties qui entendent entreprendre les activités mentionnées au paragraphe 70 ci-dessus, à la faveur d'un appui adéquat et prévisible, sous la forme notamment de ressources financières et d'un appui technique et technologique aux pays en développement parties, compte tenu de leur situation nationale et de leurs capacités respectives, d'établir ce qui suit: UN 71- يطلب من البلدان الأطراف النامية التي تهدف إلى الاضطلاع بالأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 أعلاه، في سياق تقديم الدعم الملائم الذي يمكن التنبؤ به، بما في ذلك توفير الموارد المالية والدعم التقني والتكنولوجي للبلدان الأطراف النامية وفقاً لظروفها الوطنية وإمكانيات كل منها، أن تضع العناصر التالية:
    101. Certains représentants ont noté que la situation juridique actuelle relative à la protection de l'environnement n'était pas satisfaisante; les instruments internationaux existants étaient inadéquats du fait que les activités potentiellement nuisibles à la nature croissaient en même temps que le progrès technique et technologique. UN ١٠١ - ولاحظ بعض الممثلين أن الوضع القانوني الراهن فيما يتعلق بالحماية البيئية غير مرض؛ فالصكوك الدولية القائمة غير ملائمة من حيث أن اﻷنشطة التي يحتمل أن تكون مضرة بالطبيعة ما فتئت تتنامى بسرعة مع التقدم التقني والتكنولوجي.
    Agoria Vlaanderen veut convaincre davantage de filles de choisir des études les menant à un emploi dans le secteur technique et technologique. < < Technogirls > > offre une formation de genre aux futurs enseignants et leur donne la possibilité de participer à des ateliers dans des entreprises technologiques lors du Girls'Day. UN 225- ويريد اتحاد أغوريا الفلمندي إقناع المزيد من الفتيات باختيار الدراسات المؤدية إلى وظيفة في القطاع التقني والتكنولوجي. وتتيح مبادرة " بنات التكنولوجيا " (Technogirls) تدريبَ مدرسي المستقبل على القضايا الجنسانية وتمنحهم الفرصة للمشاركة في ورشات عمل في شركات تكنولوجية في يوم البنات (Girls ' Day).
    Rappel: À sa dix-huitième session, la Conférence des Parties est convenue qu'il y a lieu de mieux coordonner l'appui à la mise en œuvre des activités mentionnées au paragraphe 70 de la décision 1/CP.16, et de fournir une aide suffisante et prévisible, y compris des ressources financières et un appui technique et technologique, aux pays en développement parties pour la mise en œuvre de ces activités. UN 34- معلومات أساسية: سلم مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة بالحاجة إلى تحسين تنسيق الدعم في مجال تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 من المقرر 1/م أ-16()، وتقديم دعم كاف يمكن التنبؤ به، يشمل الموارد المالية والدعم التقني والتكنولوجي إلى البلدان النامية الأطراف من أجل تنفيذ تلك الأنشطة().
    Le Mouvement des pays non alignés considère que des échanges techniques et technologiques libres et ouverts entre les États pourraient se révéler extrêmement bénéfiques pour le renforcement de la sûreté nucléaire dans le monde. UN 13 - وترى الحركة أن من شأن التبادل التقني والتكنولوجي بشكل حر ومفتوح بين الدول أن يؤثر تأثيرا مفيدا للغاية في تعزيز السلامة النووية على الصعيد العالمي.
    Depuis la création d'une coordination < < mines > > en 1994, l'association a développé des compétences reconnues dans l'action contre les mines antipersonnel (déminage; éducation pour la prévention des accidents par mines; études sur la présence des mines et leur impact socioéconomique; recherches techniques et technologiques). UN ومنذ أن بوشر التنسيق في شؤون الألغام عام 1994، طورت المنظمة كفاءات يشهد لها في مجال الألغام المضادة للأفراد (تفكيكها، التوعية بالتصدي للحوادث الناجمة عن الألغام، الدراسات حول وجود الألغام ووقعها على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، البحوث في المجالين التقني والتكنولوجي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more