"التقيد بالقواعد" - Translation from Arabic to French

    • respecter les règles
        
    • respect des règles
        
    • le respect des normes
        
    • l'application des règles
        
    • se conformer aux règles
        
    • respect de la réglementation
        
    • non-respect des règles
        
    Les dispositions relatives à la transparence inciteront les États à respecter les règles établies par le traité. UN وستساعد الأحكام المتعلقة بالشفافية في تشجيع الدول على التقيد بالقواعد التي حددتها المعاهدة.
    Dans ce contexte, le Groupe des 77 et la Chine tiennent à souligner qu'il importe de respecter les règles et procédures applicables au financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقال إن مجموعة الـ 77 والصين تودان التشديد في هذا الخصوص على أهمية التقيد بالقواعد والإجراءات ذات الصلة المتعلقة بتمويل بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le Comité note, d'après ces informations, que l'audit portait principalement sur le respect des règles et procédures et sur le contrôle des dépenses. UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات المقدمة أن مراجعة الحسابات تناولت أساسا التقيد بالقواعد والإجراءات ومراقبة النفقات.
    :: Vérifier le respect des normes énoncées par l'institution en matière de prévention; UN :: استعراض مدى التقيد بالقواعد التي وضعتها المؤسسة من أجل المنع،
    La Fédération est devenue membre le 23 novembre 2007 du Groupe d'experts dont les activités consistent à fournir des conseils à la Rapporteuse spéciale chargée d'étudier la situation des personnes handicapées et qui veille à l'application des règles pour l'égalisation des chances des handicapés. UN في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 أصبح الاتحاد عضوا في هيئة الخبراء التي تركز أنشطتها على تقديم المشورة إلى المقررة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بالإعاقة، والتي ترصد التقيد بالقواعد الموحدة.
    Il convient de donner aux responsables une plus grande marge de manoeuvre, pour leur permettre de se conformer aux règles qui régissent la sélection du personnel. UN وعليه ينبغي إتاحة قدر أكبر من المناورة إلى اﻹدارة بما يمكنها من طلب التقيد بالقواعد الناظمة لاختيار الموظفين.
    La MINUK devrait veiller à ce que le Ministère de l'environnement et de l'aménagement du territoire mette en place un cadre pour le respect de la législation au niveau municipal, notamment des mécanismes de contrôle du respect de la réglementation relative à l'environnement, et en appliquant des sanctions en cas d'infraction. UN ينبغي للبعثة أن تكفل قيام وزارة البيئة والتخطيط المكاني بتنفيذ إطار للامتثال للتشريعات على صعيد البلديات، بما في ذلك آليات مراقبة لرصد التقيد بالقواعد البيئية وإنفاذ عقوبات في حالة عدم الامتثال.
    Toutefois, même dans l'exercice du droit de légitime défense, tous les acteurs sont encore tenus de respecter les règles régissant cet exercice, en particulier le droit humanitaire. UN بيد أنه حتى في ممارسة حق تقرير المصير، يتعين على جميع الفاعلين التقيد بالقواعد التي تحكم ذلك، ولا سيما القانون الإنساني.
    Si les fournisseurs devaient respecter les règles et les normes en vigueur dans une CVM, sous peine d'en être exclus, les droits de propriété intellectuelle ne jouaient pas, dans bon nombre de CVM et d'activités, un rôle majeur dans la production. UN ففي حين يتعين على المورّدين التقيد بالقواعد والمعايير المتّبعة في سلسلة القيمة العالمية لئلا يُستَثنَون منها، فإن حقوق الملكية الفكرية لم تؤدِّ دوراً مهماً في الإنتاج في العديد من الأنشطة وسلاسل القيمة العالمية.
    Le Groupe croit savoir que même si la compréhension des lignes directrices de l’ONU diffère considérablement d’un comptoir à l’autre, la plupart des comptoirs s’efforcent de respecter les règles introduites par le Gouvernement rwandais en 2011, selon lesquelles seuls les minerais portant le label iTSCi pourraient être commercialisés ou transportés dans le pays. UN وبحسب فهم الفريق، فإنه رغم التباين الكبير في استيعاب الوكالات التجارية لمبادئ الفريق التوجيهية بشأن بذل العناية الواجبة، فقد سعى معظم هذه الوكالات إلى التقيد بالقواعد التي وضعتها حكومة رواندا خلال عام 2011 والتي تقضي بعدم نقل أو الاتجار إلا بالمعادن الموسومة بمقتضى مبادرة سلسلة إمدادات القصدير.
    À cet égard, le Secrétariat continue à faire respecter les règles et procédures régissant les achats et à favoriser une participation plus active de tous les fournisseurs, ainsi que l'a demandé l'Assemblée générale au paragraphe 18 de sa résolution 59/288. UN وفي هذا الصدد، تواصل الأمانة العامة كفالة التقيد بالقواعد والإجراءات مع السعي الحثيث لزيادة مشاركة جميع البائعين كما طلبت ذلك الجمعية العامة في الفقرة 18 من قرارها 59/288.
    Les agents de la force publique et autres agents et autorités pénitentiaires, lorsqu'ils savent que leur comportement peut être contrôlé à tout moment par des organismes de surveillance internes et externes, sont assurément plus enclins à respecter les règles et procédures en vigueur pour l'arrestation et la mise en détention. UN ولا شك أن رجال الشرطة وسائر المسؤولين والسلطات بالهيئات الإصلاحية الذين لو علموا أن سلوكهم قد يكون مراقباً في أي وقت من طرف هيئات الرصد الداخلية والخارجية، فإنهم سيميلون إلى التقيد بالقواعد والإجراءات السارية المتعلقة بالاعتقال والاحتجاز.
    Les agents de la force publique et autres agents et autorités pénitentiaires, lorsqu'ils savent que leur comportement peut être contrôlé à tout moment par des organismes de surveillance internes et externes, sont assurément plus enclins à respecter les règles et procédures en vigueur pour l'arrestation et la mise en détention. UN 38 - ومن المؤكد أن المسؤولين عن إنفاذ القانون وكذلك السلطات والموظفين المسؤولين عن الاحتجاز الذين لو علموا أن سلوكهم قد يكون مراقبا في أي وقت من طرف هيئات الرصد الداخلية والخارجية، لمالوا أكثر من غيرهم إلى التقيد بالقواعد والإجراءات السارية المتعلقة بالاعتقال والاحتجاز.
    b) respect des règles concernant la limitation du nombre de pages; UN (ب) التقيد بالقواعد المتعلقة بالحدود المفروضة على عدد الصفحات؛
    2. Le faible respect des règles relatives aux créances expose le HCR à un risque de pertes financières UN 2- ضعف التقيد بالقواعد المتعلقة بالحسابات المدينة يعرض المفوضية لخطر تكبد خسائر مالية
    Dans un examen ultérieur, il a constaté que les responsables du Bureau du Coordonnateur avaient revu les mécanismes de gestion des achats, ce qui avait permis de diminuer les retards et de veiller au respect des règles en vigueur; UN وتبين من استعراض لاحق أجراه مكتب الرقابة أن إدارة مكتب المنسق قامت بإجراء إصلاح شامل لعملية المشتريات، أدت إلى تخفيض التأخيرات وكفالة التقيد بالقواعد المتعلقة بالمشتريات؛
    :: Vérifier le respect des normes énoncées par l'institution en matière de prévention; UN :: استعراض مدى التقيد بالقواعد التي وضعتها المؤسسة من أجل المنع؛
    La conclusion de cette étude est que pour concilier la nécessité de continuer à déléguer à Vienne les pouvoirs d'exécution importants qu'exige le bon déroulement des activités et celle de garantir le respect des normes de gestion administrative établies par l'Organisation, il est indispensable de renforcer les structures du Bureau. UN وبناء على الحاجة إلى كفالة أن تظل في فيينا السلطات التنفيذية المفوضة على نطاق واسع ضمانا للفعالية التشغيلية، مع الحاجة في الوقت نفسه إلى كفالة التقيد بالقواعد المعمول بها على نطاق المنظومة في جميع شؤون التنظيم الإداري، تقرر أن المكتب بحاجة إلى تعزيز هيكلي.
    g) Il est possible d'encourager l'implication du secteur privé en faisant la promotion des partenariats public-privé fructueux qui profitent aux communautés, et en encourageant le respect des normes et des règles internationales; UN (ز) يمكن تشجيع مشاركة القطاع الخاص عن طريق الترويج لأمثلة على شراكات جيدة بين القطاعين العام والخاص تعود بالنفع على المجتمعات المحلية، ودعم التقيد بالقواعد والمعايير الدولية؛
    La Caisse des pensions n'a pas d'ensemble spécifique de directives sur la déontologie et il n'y a pas de fonctionnaire chargé du respect de la déontologie afin d'assurer l'application des règles existantes, malgré les milliards de dollars en avoirs et en paiements qui sont en jeu. UN أما صندوق المعاشات التقاعدية، فيفتقر إلى مجموعة محددة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بقواعد السلوك وإلى موظف يكفل التقيد بالقواعد السارية رغم أن الأمر يتعلق بمصير بلايين الدولارات من الموجودات والمدفوعات.
    b) D'assurer l'application des règles et procédures pour les rapports présentés aux commissions par le Secrétariat, et veiller notamment à ce que ces rapports ne soient pas retirés de l'ordre du jour, sauf si les commissions leur ont donné une suite; UN (ب) ضمان التقيد بالقواعد والإجراءات الخاصة بالتقارير التي تقدّمها الأمانة إلى اللجنتين، بما فيها ألا تُزال التقارير من جدول الأعمال إلا إذا كانت اللجنتان قد اتخذتا إجراءات بشأنها؛
    se conformer aux règles en vigueur concernant la limitation de la durée des contrats des consultants UN الفقرة 8 التقيد بالقواعد السارية المتعلقة بمحدودية مدة العقود الخاصة بالاستشاريين
    221. Le Bureau de la vérification interne des comptes contrôle le respect de la réglementation et veille à ce que les opérations de l'UNICEF soient efficaces, économiques et productives. UN ٢٢١ - يستعرض مكتب المراجعة الداخلية للحسابات مدى التقيد بالقواعد واللوائح ويكفل الكفاءة والاقتصاد والفعالية في عمليات اليونيسيف.
    En fait on pourrait considérer que la première ne relevait pas du sujet si le non-respect des règles de prévention engageait la responsabilité de l'Etat. UN بل قد تعتبر المسألة اﻷولى خارجة عن نطاق الموضوع، إذا ما ترتب على عدم التقيد بالقواعد الوقائية تحميل الدولة المسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more