Dans la même résolution, l'Assemblée générale invite les pays concernés à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وكوسيلة لتأييد هذا الهدف، يدعو القرار البلدان المعنية إلى التقيد بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Nous demandons en outre instamment aux pays de la région d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de façon à assurer le développement et la stabilité à long terme dans la région. | UN | ونحث أيضا بلدان المنطقة على التقيد بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية حرصا على استقرار وتنمية المنطقة في المدى البعيد. |
Cette situation découle de la politique intransigeante du régime sioniste qui refuse d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et de placer ses installations nucléaires non soumises aux garanties sous le système de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وهذا ناجم عن السياسة الغاشمة للنظام الصهيوني المتمثلة في عدم التقيد بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ورفضه لإخضاع منشآته النووية غير المشمولة لنظام التحقق للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
De plus, le consentement ou l'intention des États d'être lié par un traité devrait demeurer le critère le plus important sur la base duquel un traité peut conférer des droits et des obligations juridiques aux États concernés au moment de son entrée en vigueur. | UN | وأضاف قائلا إن موافقة الدول على التقيد بمعاهدة ما أو موافقتها عليها ينبغي أن يظل أهم معيار تُنشِئ على أساسه المعاهدة حقوقا للدول المعنية وتلقي عليها التزامات قانونية إثر دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Le choix d'un système à mettre au point pour vérifier le respect d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles revient aux États. | UN | واختيار نظام يتم تطويره مستقبلاً للتحقق من التقيد بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية مسألة تبت فيها الدول. |
68. On a fait observer que les réserves offraient aux États un moyen légitime d'exprimer formellement leur consentement à être liés par un traité et qu'elles faisaient partie intégrante de l'instrument en cause. | UN | ٦٨ - لوحظ أن التحفظات تمثل وسيلة رسمية ومشروعة تعبر بها الدولة عن موافقتها على التقيد بمعاهدة تشكل التحفظات جزءا لا يتجزأ منها. |
Dans un vaste éventail de domaines, l'examen des dispositions existantes relatives aux garanties pourrait permettre de veiller à ce que la vérification de l'exécution du traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles et les garanties de l'AIEA soient mises en œuvre avec le meilleur rapport coûtefficacité. | UN | وفي طائفة متنوعة من الميادين، ربما يضمن بحث ترتيبات الضمانات القائمة تنفيذ التحقق من التقيد بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بطرائق تحقق أعلى قيمة بأقل تكلفة. |
Reste que plusieurs États refusent toujours d'adhérer au Traité de non-prolifération et que de nombreux autres n'ont pas encore ratifié le Traité d'interdiction totale des essais nucléaires. | UN | ومع ذلك لا تزال دول عديدة ترفض التقيد بمعاهدة عدم الانتشار بينما لم يصدق غيرها بعد على معاهدة حظر التجارب النووية. |
Le texte du quatrième alinéa du préambule du projet de résolution A/50/L.11 indique un lien entre l'adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et la liberté de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | إن لغة الفقرة الرابعة من ديباجة مشروع القرار تشير الى صلة بين التقيد بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وحرية تطوير بحوث الطاقة النووية لﻷغراض السلمية وانتاجها واستخدامها. |
L'Union européenne votera pour le projet de résolution et appelle tous les États de la région à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وسيصوّت الاتحاد الأوروبي تأييدا لمشروع القرار، ويدعو جميع الدول في المنطقة إلى التقيد بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بصفتها دولا غير حائزة لتلك الأسلحة. |
L'UE votera pour ce projet de résolution et appelle tous les États de la région à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | سيصوت الاتحاد الأوروبي لصالح مشروع القرار ويدعو جميع الدول الأعضاء في المنطقة إلى التقيد بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كدول غير حائزة للأسلحة النووية. |
Pour aider à atteindre cet objectif, elle invitait les pays intéressés à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. Elle demandait en outre à tous les pays de la région qui ne l'avaient pas encore fait, en attendant la création d'une telle zone, de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وكوسيلة لبلوغ هذا الهدف دعت البلدان المعنية إلى التقيد بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وطلبت إلى جميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن توافق على ذلك، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Un seul pays au Moyen-Orient est censé être en possession d'un arsenal important d'armes nucléaires et opérer des installations nucléaires non soumises aux garanties et il a refusé jusqu'à maintenant d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et de soumettre ses activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ويعتقد أنـــه لا يوجد في الشرق اﻷوسط سوى بلد واحد يمتلك ترسانـــة كبيرة من اﻷسلحة النووية وأنه يﱡشغل منشأة نووية غيـــر خاضعة للضمانات، ويرفض حتى اﻵن التقيد بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ووضع أنشطته النووية تحت الضمانات الكاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Dans ce contexte, nous réaffirmons la nécessité pour Israël d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et de soumettre toutes ses installations nucléaires aux garanties généralisées de l'Agence internationale de l'énergie atomique afin de réaliser l'objectif de l'adhésion universelle au TNP au Moyen-Orient. | UN | وفي هذا السياق، نشدد على ضرورة انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع جميع أسلحتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية كيما يتحقق هدف عالمية التقيد بمعاهدة عدم الانتشار في الشرق الأوسط. |
1. Prie instamment toutes les parties directement intéressées d'envisager sérieusement de prendre d'urgence les mesures concrètes voulues pour donner effet à la proposition tendant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, conformément à ses résolutions sur la question et, dans la poursuite de cet objectif, invite les pays intéressés à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; | UN | 1 - تحث جميع الأطراف المعنية مباشرة على النظر بجدية في اتخاذ ما يلزم من الخطوات العملية والعاجلة لتنفيذ الاقتراح الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وكوسيلة لتأييد هذا الهدف، تدعو البلدان المعنية إلى التقيد بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية()؛ |
Un État peut être empêché d'être lié par un traité qui n'admet pas de réserves, quand bien même il pourrait s'acquitter pleinement de ses obligations, à quelques nuances près sans rapport avec ses obligations quant au fond. | UN | وقد تكون الدولة على حذر من التقيد بمعاهدة غير مسموح بإبداء التحفظات عليها، حتى لو كانت قادرة على الوفاء بالتزاماتها بالكامل، مع وجود فروق دقيقة معينة لا تؤثر على جوهر الالتزامات. |
Les cas dans lesquels une réserve peut être formulée figurant à la directive 1.1 incluent l'ensemble des modes d'expression du consentement à être lié par un traité mentionnés à l'article 11 des Conventions de Vienne sur le droit des traités de 1969 et de 1986. | UN | تشمل الحالات التي يمكن فيها إبداء تحفظ الواردة في المبدأ التوجيهي ١-١ مجموع طرق التعبير عن المــوافقة علــى التقيد بمعاهدة الواردة في المادة ١١ من اتفاقيتي قانون المعاهدات لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦. |
Il ressort du reste de la pratique des États-Unis que de telles déclarations ne sont pas systématiquement jointes à l'instrument par lequel ce pays exprime son consentement à être lié par un traité Voir David Hunter Miller, Reservations to Treaties - Their Effect and the Procedure in Regard Thereto, Washington, 1919, p. 170 et 171 ou Marjorie M. Whiteman, op. cit. (supra note 442), p. 186 et suiv. | UN | ويستفاد أيضا من ممارسة الولايات المتحدة أن مثل هذه الإعلانات لا ترفق بصورة منهجية بالصك الذي يُعبِّر به هذا البلد عن رضاه التقيد بمعاهدة(451)، مما يدل على أن نطاقها داخلي فقط. |
Le choix d'un système à mettre au point pour vérifier le respect d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles revient aux États. | UN | واختيار نظام يتم تطويره مستقبلاً للتحقق من التقيد بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية مسألة تبت فيها الدول. |
En outre, un protocole facultatif a sa propre procédure de ratification, indépendante de celle du traité original; d'une manière générale, seuls les États ayant déjà accepté d'être liés par un traité peuvent ratifier ses protocoles facultatifs. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن للبروتوكولات الاختيارية آليات تصديقها المعينة التي تعمل بمعزل عن المعاهدات الأصلية. وبصفة عامة، فإن الدول التي وافقت فعلاً على التقيد بمعاهدة أصلية هي وحدها التي يمكنها التصديق على البروتوكولات الاختيارية الملحقة بتلك المعاهدة(). |
Dans un vaste éventail de domaines, l'examen des dispositions existantes relatives aux garanties permettra de veiller à ce que la vérification de l'exécution du traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles et les garanties de l'AIEA soient mises en œuvre avec le meilleur rapport coût-efficacité. | UN | وفي طائفة عريضة من الميادين، سيتمّ إمعان النظر في ترتيب الضمانات القائمة الذي يضمن تنفيذ التحقق من التقيد بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بطرق تحقق أعلى قيمة بأقل كلفة. |
Le texte du troisième alinéa du préambule du projet de résolution A/49/L.2/Rev.2 indique un lien entre l'adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et la liberté de mettre au point, d'étudier, de produire et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ونص الفقرة الثالثة من ديباجة مشروع القرار A/49/L.2/Rev.2 تتضمن وجود صلة بين التقيد بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وحريــة تطويــر بحــوث الطاقة النووية وانتاجها واستخدامها في اﻷغراض السلمية. |