Nous restons convaincus que le calendrier établi pour l'achèvement du protocole est réaliste et peut être respecté. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن الإطار الزمني المتفق عليه لإنجاز هذا البروتوكول واقعي ويمكن التقيد به. |
Madagascar est convaincue que l'accès à l'eau et à l'assainissement constitue un véritable droit fondamental qui doit être respecté sans exception ni discrimination. | UN | ومدغشقر تؤمن بأن الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي حق أساسي أصيل يجب التقيد به بدون استثناء أو تمييز. |
Les preuves de l'étendue de l'accord et de la mesure dans laquelle il a été respecté sont donc loin d'être évidentes. | UN | وليس معروفاً بشكل نهائي، من ثم، أي دليل على مدى الاتفاق حدود التقيد به. |
La Croatie soutient fermement cette position, qu'elle souhaite voir dûment respectée et suivie. | UN | وهذا موقف تسانده كرواتيا بشدة وتدعو إلى التقيد به ودعمه كلياً. |
Le Comité a, en outre, constaté qu'une grande partie de la réglementation existant en Tunisie pour la protection des personnes arrêtées n'était pas respectée en pratique. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أن جزءاً كبيراً من الأنظمة القائمة في تونس فيما يتعلق بحماية الأشخاص المعتقلين لا يتم التقيد به في الممارسة. |
Il rappelle que, selon l'article 4 (par. 2) du Pacte, le droit à la vie est un droit inaliénable auquel aucune dérogation n'est autorisée, même lorsqu'un danger public exceptionnel menace l'existence de la nation. | UN | ويذكّر صاحب البلاغ بأن الحق في الحياة يُعدّ، وفقاً للفقرة 2 من المادة 4، حقاً ثابتاً ولا يجوز عدم التقيد به حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية التي تهدد حياة الأمة. |
Nous devons tous le respecter. | UN | ويجب علينا جميعا التقيد به. |
Étant donné que l'annexe s'appliquera en l'espèce par l'intermédiaire des articles 24 à 26, la portée et la signification des termes employés dans ces articles détermineront également la portée et la signification des termes figurant dans les dispositions de la section de l'annexe par laquelle l'État du cédant aura déclaré être lié. | UN | وبما أن المرفق سينطبق في تلك الحالة من خلال المواد 24 الى 26 فإن نطاق ومعنى المصطلحات الواردة في تلك المواد سيحدد أيضا نطاق ومعنى مصطلحات أحكام الباب الذي تختار دولة المحيل التقيد به من المرفق. |
On peut se demander si ce principe a toujours été respecté jusqu'ici. | UN | ذلك أن هناك بعض الشكوك في ما إذا كان هذا المبدأ قد تم التقيد به على الدوام. |
Le Conseil de sécurité, qui a appuyé l'Accord et autorisé le déploiement de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA), a été forcé d'imposer à nouveau des sanctions lorsqu'il est devenu évident que l'Accord n'était pas respecté. | UN | وقد أجبر مجلس اﻷمن الذي أيد الاتفاق وأذن بوزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي على إعادة فرض الجزاءات، عندما أصبح واضحا أن الاتفاق لم يتم التقيد به. |
Tel est l'esprit de la résolution 47/199 et il faut veiller à ce qu'il soit respecté intégralement. | UN | وهذا يمثل روح القرار ٤٧/١٩٩ ويتعين الحرص على التقيد به بصورة متكاملة. |
Nous pensons que 25 devrait être le nombre minimum et que le principe de la représentation géographique équitable doit être strictement respecté dans les deux catégories de membres du Conseil de sécurité. | UN | ونعتقد أن الحد اﻷدنى ينبغي ألا يقل عن ٢٥ عضوا وأن مبدأ التمثيل الجغرافي العادل ينبغي التقيد به بدقة في فئتي عضوية مجلس اﻷمن. |
163. Le droit à un procès régulier n'est pas véritablement respecté en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٣٦١- إن الحق في محاكمة عادلة لم يتم التقيد به وتنفيذه على نحو مرضٍ في البوسنة والهرسك. |
Si le cessez-le-feu a, dans l'ensemble, été respecté, les affrontements récents, de même que la poursuite du recrutement par les groupes armés, constituent une source de préoccupation croissante. | UN | ومع أن هناك اتفاقاً بوقف إطلاق النار قد تم التقيد به إلى حد كبير، تشكل الصدامات الأخيرة مصدراً متزايداً للقلق، إلى جانب عمليات التجنيد المستمرة التي تنفذها الجماعات المسلحة. |
Cette démarche doit être strictement respectée. | UN | وهذا النهج يجب التقيد به بدقة في الممارسة العملية. |
Le nouveau processus de notification - selon lequel les pays doivent rendre compte deux fois par an à la Commission des stupéfiants - est une obligation qui doit être strictement respectée. | UN | وتشكل عملية تقارير التقييم الجديدة، التي تقدم البلدان بموجبها التقارير مرتين في السنة إلى لجنة المخدرات، التزاما ينبغي التقيد به بكل صرامة. |
20. Une conclusion que l'on peut en tirer est que la date limite pour la désignation des experts doit être arrêtée suffisamment à l'avance et être respectée. | UN | 20- وإحدى النتائج المستخلصة من ذلك هي وجوب تحديد الموعد النهائي لترشيح الخبراء قبل فترة وافية ووجوب التقيد به. |
Au sens strict, il fait état d'une nécessité, reconnue par les règles du droit international, dans les limites fixées par la législation ou en dérogation à ladite législation, comme le prévoit expressément celleci. | UN | وهي تشير بالمعنى الضيق إلى الضرورة على النحو الذي تعترف به قواعد القانون الدولي القابلة للتطبيق ضمن إطار مثل هذا التشريع وفي حالة عدم التقيد به كما هو منصوص عليه تحديداً في ذلك التشريع. |
C'est le droit suprême pour lequel aucune dérogation n'est autorisée, même dans le cas où un danger public exceptionnel menace l'existence de la nation (art. 4). | UN | وهو الحق الأسمى الـذي لا يجوز عدم التقيد به حتى في أوقات الطوارئ العامة التي تتهدد حياة الأمة (المادة 4). |
Le Groupe de travail prend soin de distinguer l'utilisation de mercenaires, qui est toujours illégale, et le recours à des entreprises militaires et de sécurité privées, qui est reconnu en droit et qui doit le respecter. | UN | 75 - وأوضحت أن الفريق العامل حريص على التمييز بين استخدام المرتزقة، وهو دائماً غير قانوني، واستخدام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، التي يعترف بها القانون، ويتعين عليها التقيد به. |
Pour le cas où l'interprétation du Gouvernement du Zimbabwe quant à ces paragraphes différerait de l'interprétation générale qu'en ferait le Sommet mondial sur la société de l'information, le Gouvernement du Zimbabwe tient à réserver sa position quant à ces paragraphes et ne souhaite pas être lié par les dispositions qu'ils contiennent. | UN | وإذا اتضح أن تفسير حكومة زيمبابوي لهذا البند يختلف عن التفسير العام الذي ستخلص إليه القمة العالمية لمجتمع المعلومات، فإن زيمبابوي تسجل، بموجب هذا، تحفظها على هذا البند ولا ترغب في التقيد به. |