"التقييمات السابقة" - Translation from Arabic to French

    • évaluations antérieures
        
    • des évaluations précédentes
        
    • les évaluations précédentes
        
    • évaluations passées
        
    • précédentes évaluations
        
    • les estimations antérieures
        
    L'étude examine dans quelle mesure les leçons tirées d'évaluations antérieures ont été intégrées dans le processus de planification de l'opération au Mozambique. UN ويفحص الاستعراض مدى إدماج العبر المستمدة من التقييمات السابقة في عملية التخطيط لعملية موزامبيق.
    Les conclusions d'évaluations antérieures ont servi de point de référence. UN وقد جرى استخدام نتائج التقييمات السابقة باعتبارها خط الأساس.
    Un comité d'examen et d'approbation des projets a examiné les idées de projets et les documents y relatifs et a veillé à ce que les conclusions des évaluations précédentes et les enseignements dégagés soient bien pris en compte dans la version finale. UN وقامت لجنة لتقييم المشاريع وإجازتها باستعراض أفكار ووثائق المشاريع، حيث تأكدت من مراعاة نتائج التقييمات السابقة والدروس المستفادة منها، على النحو الواجب، عند صياغة المشاريع بشكل نهائي.
    3. À la lumière de l'expérience des évaluations précédentes, il a paru utile d'axer le présent rapport sur quelques questions démographiques d'actualité. UN ٣ - واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من التقييمات السابقة رئي أنه من المفيد أن يركز التقرير على عدد مختار من القضايا السكانية ذات الصلة.
    Les intervenants ont demandé que les prochains rapports fassent apparaître des éléments d'information relatifs à la manière dont les recommandations faites dans les évaluations précédentes ont été mises en oeuvre et dont les recommandations contenues dans les rapports annuels précédents ont été suivies d'effet. UN وطلب المتكلمون أن تدرج التقارير المقبلة معلومات عن الكيفية التي نفذت بها التوصيات المترتبة على التقييمات السابقة والكيفية التي تمت بها متابعة التوصيات الواردة في التقارير السنوية السابقة.
    En accédant facilement à la CEDAB, les directeurs de projet et de programme s'informeront des meilleures pratiques et des moins bonnes ainsi que des enseignements tirés d'évaluations passées concernant des secteurs, thèmes, régions ou pays identiques; UN وتيسير سبل الوصول إلى قاعدة البيانات سيمكن مديري المشاريع/البرامج من اﻹلمام بأفضل الممارسات وأسوئها وبالدروس المستفادة من التقييمات السابقة في القطاعات أو المواضيع أو المناطق أو البلدان المماثلة؛
    L'Évaluation des ressources forestières mondiales en l'an 2000 a un champ d'application matérielle bien plus large que les précédentes évaluations. UN والتقييم العالمي للموارد الحرجية لعام ٢٠٠٠ ذو نطاق موضوعي أوسع بكثير من التقييمات السابقة.
    D'ici à 1994, l'UNICEF aura établi, en se basant sur des évaluations antérieures dans le domaine du contrôle, de la promotion et de la surveillance de la croissance, une nouvelle stratégie concernant les systèmes d'information en matière de nutrition. UN وبحلول عام ١٩٩٤، ستكون اليونيسيف قد أعدت استراتيجية جديدة بشأن نظم المعلومات التغذوية قائمة على أساس التقييمات السابقة لرصد النمو وتعزيزه ومراقبته.
    Alors que les évaluations antérieures attestent du travail accompli par le PNUD en matière de renforcement des capacités, aucune évaluation exhaustive n'a été faite des efforts qu'il consent dans ce domaine. UN ومع أن التقييمات السابقة توفر بعض الشواهد على عمله في مجال بناء القدرات، إلاّ أن جهوده في هذا المجال لم تقيّم على نحو شامل.
    Le Bureau a également tenu compte des évaluations antérieures de la budgétisation axée sur les résultats et d'autres documents portant sur le même sujet. UN وأخذ مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الاعتبار أيضا التقييمات السابقة للميزنة على أساس النتائج وغير ذلك من الوثائق ذات الصلة.
    La pratique du Groupe de travail consistant à réaliser des évaluations approfondies et à suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations issues des évaluations antérieures était la bonne manière de procéder. UN ورأى أن الممارسة التي تقضي بإجراء الفرقة العاملة تقييمات متعمقة قبل انتقالها إلى متابعة التقدم المحرز في نتائج التقييمات السابقة هو سبيل العمل السليم.
    3. À la lumière de l'expérience des évaluations précédentes, il a paru utile d'axer le présent rapport sur quelques questions démographiques d'actualité. UN ٣ - واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من التقييمات السابقة رئي أنه من المفيد أن يركز التقرير على عدد مختار من القضايا السكانية ذات الصلة.
    23. Le PNUD a utilisé plus intensivement les conclusions des évaluations précédentes pour introduire des changements au niveau des politiques et au niveau opérationnel, notamment en ce qui concerne l'exécution nationale, les modalités de cofinancement et la programmation régionale. UN ٢٣ - وكثف البرنامج استخدام النتائج المستقاة من التقييمات السابقة كأساس لصياغة السياسات وإجراء التغييرات التنفيذية، على سبيل المثال، في مجالات التنفيذ الوطني، والتمويل المشترك، والبرمجة اﻹقليمية.
    Lors des évaluations précédentes, le Groupe d'experts a conclu que le Libéria respectait dans les grandes lignes les exigences du Système de certification du Processus de Kimberley mais il a également relevé plusieurs problèmes importants et formulé des recommandations pour améliorer la situation. UN 33 - وجد الفريق في التقييمات السابقة أن ليبريا قد امتثلت عموما لمتطلبات نظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، رغم أنه حدد أيضا بعض التحديات الرئيسية، وقدم بعض التوصيات لإجراء تحسينات.
    10. Grâce à l'appui financier de l'Agence italienne de coopération pour le développement et conformément aux recommandations des évaluations précédentes, l'ONUDI continue à contribuer à mettre en place des consortiums d'exportation au Maroc et au Pérou. UN 10- واصلت اليونيدو في بيرو والمغرب تقديم مساعدتها المتعلقة بكونسورتيومات التصدير، بدعم مالي من هيئة التعاون الإنمائي الإيطالية ووفقاً لتوصيات التقييمات السابقة.
    Les intervenants ont demandé que les prochains rapports fassent apparaître des éléments d'information relatifs à la manière dont les recommandations faites dans les évaluations précédentes ont été mises en oeuvre et dont les recommandations contenues dans les rapports annuels précédents ont été suivies d'effet. UN وطلب المتكلمون أن تدرج التقارير المقبلة معلومات عن الكيفية التي نفذت بها التوصيات المترتبة على التقييمات السابقة والكيفية التي تمت بها متابعة التوصيات الواردة في التقارير السنوية السابقة.
    S'il est difficile d'apprécier la contribution des bourses au renforcement des capacités, ainsi que cela a été constaté dans les évaluations précédentes, des mesures devraient être prises pour encourager l'utilisation des services des anciens boursiers. UN ولما كان من الصعب تقييم مساهمة الزمالات في بناء القدرات وفقا لما أقرت به التقييمات السابقة فقد استدعى اﻷمر اتخاذ تدابير لتعزيز الاستعانة بخبرة الزملاء السابقين.
    Elle n'a pas pour objet de répéter les évaluations précédentes ni de valider les programmes en cours, mais d'indiquer comment les Nations Unies pourraient faire en sorte que les mesures prises soient aussi cohérentes, ciblées et efficaces que possible. UN وهو لا يروم تكرار التقييمات السابقة أو إقرار البرامج الجارية، وإنما بيان الإمكانيات المتاحة للأمم المتحدة لزيادة الاتساق والتركيز والأثر إلى أقصى حد.
    En accédant facilement à la CEDAB, les directeurs de projet et de programme s'informeront des meilleures pratiques et des moins bonnes ainsi que des enseignements tirés d'évaluations passées concernant des secteurs, thèmes, régions ou pays identiques; UN وتيسير سبل الوصول إلى قاعدة البيانات سيمكن مديري المشاريع/البرامج من اﻹلمام بأفضل الممارسات وأسوئها وبالدروس المستفادة من التقييمات السابقة في القطاعات أو المواضيع أو المناطق أو البلدان المماثلة؛
    90. Les évaluations passées de projets et programmes d'APD ont mis en relief plusieurs insuffisances, qui sont essentiellement d'ordre institutionnel et peuvent donc être surmontées. Ce sont : UN ٩٠ - حددت التقييمات السابقة لمشاريع/برامج المساعدة اﻹنمائية الدولية أوجه قصور عديدة، تعتبر أساسا ذات طبيعة مؤسسية ولذلك فإنها قابلة للعلاج على النحو التالي:
    Le Groupe serait heureux d'avoir davantage d'informations sur l'application des recommandations issues des précédentes évaluations. UN وقال إن المجموعة تتطلع إلى معرفة المزيد عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقييمات السابقة.
    :: Comparer et confronter les méthodologies et processus scientifiques des précédentes évaluations pour déterminer les meilleures pratiques et enseignements; UN :: عقد مقارنة بين المنهجيات العلمية والعمليات المستخدمة في التقييمات السابقة والمقابلة بينها لتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة؛
    les estimations antérieures de l'incidence de la pauvreté ne couvraient qu'une proportion réduite de la population mondiale et reposaient sur des méthodologies différant selon les régions. UN ولم تشمل التقييمات السابقة لانتشار الفقر إلا نسبة محدودة من سكان العالم واستندت إلى منهجيات تختلف باختلاف المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more