"التقييم الأخير" - Translation from Arabic to French

    • dernière évaluation
        
    • l'évaluation récente
        
    • récente évaluation
        
    • dernier rapport
        
    • dernières évaluations
        
    • l'évaluation précédente
        
    • l'évaluation menée récemment par
        
    Compte tenu du déficit qu'avait fait apparaître la dernière évaluation actuarielle, le moment n'était peut-être pas le mieux choisi pour se pencher sur cette question. UN وجرى التسليم بأن الظروف قد لا تكون مناسبة لتلبية هذه الاحتياجات، بالنظر إلى العجز الذي أظهره التقييم الأخير.
    Des retards sont cependant intervenus pendant le cycle d'évaluation de 2010, la dernière évaluation ayant pris fin pendant la première semaine de l'examen. UN وفي أثناء دورة التقييم لعام 2010، وقعت حالات تأخر أدت إلى الانتهاء من التقييم الأخير في الأسبوع الأول للاستعراض.
    La dernière évaluation a été effectuée pour la période s'achevant au 31 décembre 2013. UN وقد أجري التقييم الأخير شاملاً للفترة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Cette constatation est confirmée par l'évaluation récente du travail de réinsertion du PNUD, qui fait elle aussi apparaître que c'est dans la constitution des ressources sociales que le PNUD est le plus efficace car il peut s'appuyer sur certains de ses points forts, par exemple son centrage sur la collectivité, sa présence sur le terrain et sa neutralité; UN ويؤيد هذه النتيجة التقييم الأخير لعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال إعادة الإدماج، والذي وجد أيضا أن أهم جوانب القوة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تكمن في بناء رأس المال الاجتماعي.
    Elle a souhaité avoir des renseignements supplémentaires sur les incidences du programme régional et a demandé à quelles conclusions avait abouti la récente évaluation des modalités d'exécution. UN وطلب الوفد مزيدا من المعلومات عن تأثير البرنامج الإقليمي، وتساءل عن الاستنتاجات التي استخلصت من التقييم الأخير لطرائق التنفيذ.
    Cette dernière évaluation a porté sur les deux volets suivants de l'accord: comptoirs de l'ONUDI et action conjointe en faveur du secteur privé. UN وشمل التقييم الأخير مكوِّنين من مكوِّنات اتفاق التعاون، هما: المكوِّن المكتبي لليونيدو ومكوِّن البرامج المشتركة لأجل تنمية القطاع الخاص.
    De nombreuses délégations ont souligné le mauvais état des pêches du monde entier, comme l'illustrait le rapport du Secrétaire général, selon lequel il n'y avait pas eu de changement notable dans l'état global des stocks et des captures depuis la dernière évaluation réalisée en 2006. UN وألقت وفود عديدة الضوء على سوء حالة مصائد الأسماك في العالم، على نحو ما يبينه تقرير الأمين العام، الذي يشير إلى أن الحالة العامة للأرصدة السمكية وكميات المصيد لم تطرأ عليها تغييرات كبيرة منذ التقييم الأخير الذي أُجري عام 2005.
    Depuis ma dernière évaluation, qui date de novembre 2010, le rythme des négociations s'est accéléré. UN 8 - عقب التقييم الأخير الذي أجريته في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، تسارعت وتيرة المحادثات.
    Si elle avait alors choisi de le porter à 6,5 %, le taux aurait alors été abaissé, et non relevé, pour la dernière évaluation - ce qui aurait cadré avec la conjoncture économique; UN ولو اختارت رفعه إلى 6.5 في المائة آنئذ، لانخفض السعر في التقييم الأخير بدلا من أن يرتفع - الأمر الذي كان سينسجم مع البيئة الاقتصادية؛
    Si elle avait choisi de le porter à 6,5 %, on aurait constaté pour la dernière évaluation une baisse, et non une hausse, ce qui aurait cadré avec la conjoncture économique; UN ولو أنها اختارت رفع المعدل إلى 6.5 في المائة في ذاك الوقت، لانخفض المعدل ذاته بدل أن يزداد في التقييم الأخير - الأمر الذي كان سينسجم مع البيئة الاقتصادية الراهنة؛
    76. Cinq des candidats restants ont désormais engagé la dernière évaluation du processus d'accréditation initiale en présentant une conclusion ou une vérification concernant un projet susceptible d'être utilisé pour des activités d'observation. UN 76- وقد شرع 5 من مقدمي الطلبات المتبقين في إجراء التقييم الأخير في إطار عملية الاعتماد الأولي، حيث قدموا استنتاجاً أو بيانات بشأن التحقق من مشروع سيُستخدم كنشاط معاينة.
    La dernière évaluation, arrêtée au 31 décembre 2011 et décrite plus en détail dans les états financiers, a permis de déterminer que la valeur actuarielle de l'actif couvrait suffisamment la valeur actuarielle des droits à pension accumulés. UN ووفقاً لما جرى تبيانه بالكامل في البيانات المالية، تقرر في التقييم الأخير الذي أعد في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 أن أصول الصندوق تغطي بشكل واف القيمة الاكتوارية للاستحقاقات المتراكمة.
    6. Se félicite de la présentation thématique des résultats de l'évaluation récente de la protection de l'enfance et de la prévention de la violence contre les enfants et des mesures prises en conséquence par l'administration; UN 6 - يرحب بالعرض المواضيعي لنتائج التقييم الأخير في مجال حماية الطفل ومنع العنف ضد الأطفال، ورد الإدارة؛
    6. Se félicite de la présentation thématique des résultats de l'évaluation récente de la protection de l'enfance et de la prévention de la violence contre les enfants et des mesures prises en conséquence par l'administration; UN 6 - يرحب بالعرض المواضيعي لنتائج التقييم الأخير في مجال حماية الطفل ومنع العنف ضد الأطفال، ورد الإدارة؛
    6. Se félicite de la présentation thématique des résultats de l'évaluation récente de la protection de l'enfance et de la prévention de la violence contre les enfants et des mesures prises en conséquence par l'administration; UN 6 - يرحب بالعرض المواضيعي لنتائج التقييم الأخير في مجال حماية الطفل ومنع العنف ضد الأطفال، ورد الإدارة؛
    La récente évaluation du Fonds pour la consolidation de la paix et la révision de son mandat ont permis d'identifier d'importantes difficultés qui exigent l'attention du Bureau d'appui à la consolidation de la paix pour veiller à ce que le Fonds s'acquitte pleinement de son mandat. UN وقد حدد التقييم الأخير لصندوق بناء السلام وتنقيح اختصاصاته التحديات الهامة التي تتطلب اهتمام مكتب دعم بناء السلام لكفالة تنفيذ ولاية الصندوق.
    Ainsi qu'il est noté dans la récente évaluation triennale de l'Initiative nationale de lutte contre le blanchiment d'argent, il est maintenant opérationnel et informe les organismes chargés de l'application de la loi compétents des transactions douteuses. UN وكما لوحظ في التقييم الأخير للمبادرة الوطنية لمكافحة غسل الأموال الذي يغطي فترة ثلاث سنوات، يمارس المركز عمله ويكشف عن معلومات لوكالات إنفاذ القانون المختصة.
    S'agissant de ces deux institutions, une partie des problèmes mis en évidence dans les dernières évaluations ont été résolus mais des problèmes de communication persistent parfois. UN وفيما يتعلق بهاتين المؤسستين، عولجت بعض المشاكل التي سلط عليها الضوء في التقييم الأخير ولكن لا تزال تنشأ أحيانا مشاكل في مجال الاتصالات.
    Dans le cadre de l'évaluation actuarielle la plus récente, l'Actuaire-conseil a estimé que le coût à long terme de la double filière, calculé à partir des données recueillies depuis 1990, était égal à 1,75 % de la masse des rémunérations considérées aux fins de la pension, alors que l'estimation actuarielle retenue lors de l'évaluation précédente était de 1,90 %. UN 64 - وقدر الخبير الإكتواري الاستشاري، في إطار عملية التقييم الإكتواري الحالية، التكاليف الناشئة الطويلة الأجل للنظام ذي النهجين ككل استنادا إلى البيانات المتجمعة منذ عام 1990 بأنها 1.75 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي؛ وكان الافتراض الإكتواري المستخدم في التقييم الأخير هو 1.9 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    Le rapport de l'évaluation menée récemment par la NORAD indique ce qui suit: UN ولقد تضمن تقرير التقييم الأخير الذي أجرته الوكالة النرويجية البيانين التاليين:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more