"التقييم الدقيق" - Translation from Arabic to French

    • évaluation rigoureuse
        
    • évaluer avec précision
        
    • Cour une évaluation précise
        
    • évaluation soigneuse
        
    • évaluation approfondie
        
    • évaluation exacte
        
    • évaluation plus exacte
        
    • soigneusement
        
    • une évaluation attentive
        
    Une évaluation rigoureuse de la situation des enfants et de l'application des textes les concernant nécessite la mise en place d'institutions nationales indépendantes. UN إن التقييم الدقيق لأوضاع الأطفال وتنفيذ النصوص المتعلقة بهم أمر يقتضي إيجاد مؤسسات وطنية مستقلة.
    C'est pourquoi il faut absolument, avant d'envisager un transfert à quelque pays que ce soit de techniques de fabrication de vaccins, évaluer avec précision les risques associés à ces vaccins et les garanties d'innocuité offertes. UN وفي ضوء هذا فإن التقييم الدقيق لجميع مكونات سلامة اللقاحات يعتبر موضوعا رئيسيا لنقل تكنولوجيا اللقاحات إلى أي بلد.
    e " ) Qu'en conséquence, une réparation d'un montant à déterminer par la Cour est due par la République fédérale du Nigéria à la République du Cameroun se réservant d'introduire devant la Cour une évaluation précise des dommages provoqués par la République fédérale du Nigéria; UN " (هـ " ) أنه يستحق بالتالي على جمهورية نيجيريا الاتحادية لجمهورية الكاميرون، تعويض بمبلغ تحدده المحكمة، وأن جمهورية الكاميرون تحتفظ بحـق التقـدم إلى المحكمــة بـ [دعوى] التقييم الدقيق للضرر الذي تسببت فيه جمهورية نيجيريا الاتحادية؛
    c) De procéder à une évaluation soigneuse et régulière des disparités qui existent en ce qui concerne l'exercice par les enfants de leurs droits, puis de prendre sur cette base les dispositions qui s'imposent pour prévenir et éliminer la discrimination moyennant des mesures proactives; UN (ج) التقييم الدقيق والمنتظم لأوجه التفاوت القائمة في تمتع الأطفال بحقوقهم والاضطلاع، على أساس هذا التقييم، بالخطوات اللازمة لمنع ظهور التمييز والقضاء عليه بواسطة تدابير فعالة،
    Le Président de l'Assemblée générale doit conserver un rôle consultatif à cet égard et le processus lui-même doit être rendu plus transparent et simplifié, tout en assurant une évaluation approfondie des candidats. UN كما يتعين أن يحتفظ رئيس الجمعية العامة بدور استشاري في تلك العملية. كما يتعين أن تصبح العملية ذاتها أكثر شفافية وأن تشهد المزيد من التبسيط مع كفالة التقييم الدقيق للمرشحين.
    Une évaluation exacte permettrait d'accroître l'efficacité de l'action de l'Organisation. UN وقال إن التقييم الدقيق من شأنه أن يزيد فعالية الجهود التي تبذلها المنظمة.
    Le Comité est d'avis que l'augmentation des postes de la Force de police permanente devrait avoir pour base les besoins effectifs sur le terrain et une évaluation plus exacte des besoins futurs. UN وتعتقد اللجنة بأن الزيادات في وظائف قدرة الشرطة الدائمة ينبغي أن تستند إلى الحاجة الفعلية في الميدان وإلى المزيد من التقييم الدقيق للاحتياجات مستقبلا.
    Toutefois, la note de pays ne reflétait pas l'évaluation rigoureuse requise pour l'élaboration d'un nouveau plan quinquennal. UN غير أن المذكرة القطرية لم تعكس التقييم الدقيق الذي لا بد منه لوضع خطة خمسية جديدة.
    Toutefois, la note de pays ne reflétait pas l'évaluation rigoureuse requise pour l'élaboration d'un nouveau plan quinquennal. UN غير أن المذكرة القطرية لم تعكس التقييم الدقيق الذي لا بد منه لوضع خطة خمسية جديدة.
    L'évaluation rigoureuse et les enseignements tirés de sa longue expérience lui permettront de mettre au point ses futures stratégies. UN وينبغي أن يوفر التقييم الدقيق واستخلاص العبر من هذه الخبرات المستفيضة مؤشرات دالة على استراتيجيات المستقبل.
    Depuis lors, et surtout à cause de l'extrême détérioration de la sécurité dans le nord du Mali et du manque d'information en provenance de la région, il a été difficile pour le Groupe d'évaluer avec précision l'évolution du trafic entre la Libye et le Mali. UN ومنذ ذلك الحين، وخاصة بسبب التدهور الشديد للحالة الأمنية في شمال مالي وعدم ورود معلومات من المنطقة، فقد تعذر على الفريق التقييم الدقيق لتطور ديناميات الاتجار بالأسلحة بين ليبيا ومالي.
    Des compétences spécifiques en matière de relations extérieures sont nécessaires pour évaluer avec précision le rôle que doit ou pourrait jouer le Bureau du Procureur, afin d'engager ensuite un dialogue constructif avec les États concernés. UN ويتطلب التقييم الدقيق للدور الذي يمكن، بل وينبغي، لمكتب المدعي العام أن يؤديه ومن ثمة الدخول في حوار بنَّاء مع الدول ذات الصلة خبرة محددة في العلاقات الخارجية.
    Des compétences spécifiques en matière de relations extérieures sont nécessaires pour évaluer avec précision le rôle que doit ou pourrait jouer le Bureau du Procureur, afin d'engager ensuite un dialogue constructif avec les Etats concernés. UN ويتطلب التقييم الدقيق للدور الذي يمكن، بل وينبغي، لمكتب المدعي العام أن يؤديه ومن ثمة الدخول في حوار بنَّاء مع الدول ذات الصلة خبرة محددة في العلاقات الخارجية.
    e') Qu'en conséquence, une réparation d'un montant à déterminer par la Cour est due par la République fédérale du Nigéria à la République du Cameroun pour les préjudices matériels et moraux subis par celle-ci, la République du Cameroun se réservant d'introduire devant la Cour une évaluation précise des dommages provoqués par la République fédérale du Nigéria; UN (هـ ' ) أنه، بالتالي، وبسبب الضرر المادي وغير المادي الذي لحق بجمهورية الكاميرون، يُستحق على جمهورية نيجيريا الاتحادية لجمهورية الكاميرون تعويض بمبلغ تحدده المحكمة، وأن جمهورية الكاميرون تحتفظ بحق التقدم إلى المحكمــة بـ [دعــوى] التقييم الدقيق للضرر الذي تسببت فيه جمهورية نيجيريا الاتحادية؛
    e " ) Qu'en conséquence, une réparation d'un montant à déterminer par la Cour est due par la République fédérale du Nigéria à la République du Cameroun se réservant d'introduire devant la Cour une évaluation précise des dommages provoqués par la République fédérale du Nigéria; UN " (هـ) أنه يستحق بالتالي على جمهورية نيجيريا الاتحادية لجمهورية الكاميرون، تعويض بمبلغ تحدده المحكمة، وأن جمهورية الكاميرون تحتفظ بحـق التقـدم إلى المحكمــة بـ ]دعوى[ التقييم الدقيق للضرر الذي تسببت فيه جمهورية نيجيريا الاتحادية؛
    e') Qu'en conséquence, une réparation d'un montant à déterminer par la Cour est due par la République fédérale du Nigéria à la République du Cameroun pour les préjudices matériels et moraux subis par celle-ci, la République du Cameroun se réservant d'introduire devant la Cour une évaluation précise des dommages provoqués par la République fédérale du Nigéria; UN (هـ ' ) أنه، بالتالي، وبسبب الضرر المادي وغير المادي الذي لحق بجمهورية الكاميرون، يُستحق على جمهورية نيجيريا الاتحادية لجمهورية الكاميرون تعويض بمبلغ تحدده المحكمة، وأن جمهورية الكاميرون تحتفظ بحق التقدم إلى المحكمــة بـ ]دعــوى[ التقييم الدقيق للضرر الذي تسببت فيه جمهورية نيجيريا الاتحادية؛
    Mme Miháliková (Slovaquie) déclare que l'énergie nucléaire est encore une source importante d'énergie pour de nombreux pays et une évaluation soigneuse de ses aspects positifs et négatifs est importante. UN 63 - السيدة ميهاليكوفا (سلوفاكيا) قالت إن الطاقة النووية لا تزال تشكل مصدرا هاما من مصادر الطاقة بالنسبة إلى بلدان عديدة، ولذلك فإن التقييم الدقيق لجوانبها الإيجابية والسلبية هام جدا.
    Ce projet a pour objectif de faciliter l'identification de synergies environnementales et la mise en oeuvre de solutions intégrées < < sans perdant ni gagnant > > en encourageant l'évaluation approfondie des options technologiques plus propres; UN ويهدف المشروع إلى تيسير عملية تحديد التعاون البيئي وتنفيذ الحلول المتكاملة " win/win " من خلال تشجيع التقييم الدقيق لخيارات التكنولوجيا النظيفة؛
    47. La mobilité obligatoire ne devrait être qu'une mesure de dernier recours, appliquée uniquement dans des circonstances très particulières et après une évaluation approfondie des initiatives précédentes en matière de mobilité volontaire. UN 47- وينبغي أن يكون التنقل الإلزامي هو حل الملاذ الأخير فلا يطبق إلا في حالات خاصة جداً وبعد التقييم الدقيق لمبادرات التنقل الطوعي السابقة.
    Ces États eux-mêmes ont besoin d'une évaluation exacte et claire, à la fois pour pouvoir définir la politique interne qui convient et pour savoir quelle assistance demander à l'extérieur. UN وبالتالي فإن التقييم الدقيق والشفاف لﻵثار ضروري من أجل تصميم الاستجابة المناسبة للسياسة المحلية ومن أجل التماس المساعدة الخارجية الكافية لمعالجــة اﻵثار الجانبيــة للجزاءات.
    Il est d'avis que l'augmentation des postes de la Force de police permanente devrait avoir pour base les besoins effectifs sur le terrain et une évaluation plus exacte des besoins futurs. UN وتعتقد اللجنة بأن الزيادات في وظائف كوادر الشرطة الدائمة ينبغي أن تستند إلى الحاجة الفعلية في الميدان وإلى المزيد من التقييم الدقيق للاحتياجات المستقبلية.
    Dans le cadre de toute réflexion ultérieure, nous devrons tenir soigneusement compte des enseignements pouvant être tirés de notre expérience d'UNISPACE 2. UN وفي أية مناقشات أخرى سنكون بحاجة الى التقييم الدقيق ﻷية دروس يمكن استخلاصها من تجربتنا مع يونيسبيس الثاني.
    Cette note recommande : une évaluation attentive des niveaux effectifs de revenus et de dépenses; de la prudence en ce qui concerne l'approbation de nouveaux projets; et des améliorations dans la gestion du Fonds. UN وتدعو التوصيات الواردة في هذه الرسالة الى ما يلي: التقييم الدقيق لمستوى اﻹيرادات والنفقات الفعلية؛ وتوخي الحذر لدى الموافقة على المشاريع الجديدة؛ وإدخال تحسينات على إدارة الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more