"التقييم القطري المشترك لعام" - Translation from Arabic to French

    • bilan commun de pays de
        
    • rapport du BCP de
        
    27. Le bilan commun de pays de 2001 a fait état de pratiques traditionnelles préjudiciables, notamment les mutilations génitales féminines (MGF). UN 27- وأشار تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2001 إلى انتشار الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها ختان الإناث(76).
    46. Le bilan commun de pays de 2005 indique que l'une des principales réussites de ces dernières années a été la réduction des maladies d'origine hydrique et alimentaire. UN 46- ذكر تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2005 أن من بين الإنجازات الرئيسية على مدى السنة الماضية الحد من الأمراض المنقولة عبر الماء والغذاء والسيطرة عليها.
    Le bilan commun de pays de 2005 soulignait qu'en dehors de la subvention du pain baladi, les programmes de protection sociale semblaient avoir un impact très limité en termes de réduction de la pauvreté. UN وقد أكد التقييم القطري المشترك لعام 2005 أن تأثير برامج شبكة الأمان الاجتماعي على التخفيف من الفقر شديد الضعف، باستثناء الدعم المقدَّم للخبز البلدي.
    34. Selon le bilan commun de pays de 2005, de nombreux enfants ne sont pas enregistrés à la naissance. UN 34- ولاحظ التقييم القطري المشترك لعام 2005 أن العديد من الأطفال لا يسجلون عند ولادتهم(81).
    Le rapport du BCP de 2005 a fait observer que les jeunes en particulier font face à de grandes difficultés pour trouver un travail et que le taux élevé de chômage chez les jeunes pourrait conduire à l'instabilité politique. UN وأشار التقييم القطري المشترك لعام 2005 إلى أن الشباب بوجه خاص يواجهون عقبات ضخمة في الحصول على فرص عمل وأن معدلات البطالة المرتفعة بين الشباب يمكن أن تؤدي إلى عدم استقرار سياسي(106).
    41. Le caractère inégalitaire des possibilités d'emplois, meilleures pour les hommes que pour les femmes, en particulier dans le secteur structuré, a été mis en relief dans le bilan commun de pays de 2005. UN 41- لاحظ التقييم القطري المشترك لعام 2005 أن فرص العمل تعرف تحيزاً جنسياً لصالح الرجال، ولا سيما في القطاع الرسمي.
    37. Il est indiqué dans le rapport du bilan commun de pays de 2006 que la malnutrition des enfants de moins de 5 ans continue d'être un problème de santé publique et que l'insuffisance pondérale continue à affecter 16 % des enfants en 2005. UN 37- ولاحظ تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2006 أن سوء التغذية لدى الأطفال دون الخامسة لا يزال يمثل مشكلة صحية عامة، كما أن نقص الوزن لا تزال تعاني منه نسبة 16 في المائة من الأطفال في عام 2005.
    55. Le bilan commun de pays de 2005 a montré que pour promouvoir l'équité en matière de développement, il fallait aussi s'attaquer à la question spécifique de l'accès des peuples amérindiens à leurs terres et du contrôle des terres par ces peuples. UN 55- وأكّد التقييم القطري المشترك لعام 2005 على أن تعزيز الإنصاف في مجال التنمية يعني أيضاً أن تعالَج بالتحديد قضية حصول السكان من الهنود الحمر على أراضيهم وسيطرتهم عليها.
    51. Il était signalé dans le bilan commun de pays de 2007 que l'accès aux services de santé continuait de poser des difficultés importantes. UN 51- وأشار تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2007 إلى أن الوصول إلى الخدمات الصحية ما زال تحدياً كبيراً(121).
    51. Il était signalé dans le bilan commun de pays de 2007 que l'accès aux services de santé continuait de poser des difficultés importantes. UN 51- وأشار تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2007 إلى أن الوصول إلى الخدمات الصحية ما زال تحدياً كبيراً(127).
    23. Il est ressorti d'un rapport sur le bilan commun de pays de 2004 que la plupart des garçons enlevés étaient de familles migrantes et que de plus en plus d'enfants étaient abandonnés à leur sort dans les villages. UN 23- وأشار تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2004 إلى جملة أمور منها أن أغلب الأطفال الذكور المختطفين ينحدرون من أسر عمال مهاجرين وأن إهمال الأطفال الذين يتركون في القرى يشكل قضية متنامية.
    53. Dans le bilan commun de pays de 2001, il a été indiqué que le sous-développement des communautés riches en pétrole constituait une violation des droits des groupes ethniques. UN 53- أشار تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2001 إلى أن تخلف مجتمعات المناطق الغنية بالنفط يشكل انتهاكا لحقوق المجموعات الإثنية.
    37. Selon le bilan commun de pays de 2004, l'état de droit n'est pas encore solidement établi malgré les efforts entrepris pour améliorer le fonctionnement du système judiciaire. UN 37- لاحظ تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2004 ضعف سيادة القانون رغم الجهود المبذولة لتحسين عمل النظام القضائي(117).
    12. Il ressort du bilan commun de pays de 2008 que la Cour constitutionnelle dispose d'une chambre spécialisée dans les droits de l'homme. UN 12- وأشار التقييم القطري المشترك لعام 2008 إلى وجود دائرة لحقوق الإنسان في المحكمة الدستورية(40).
    16. Le bilan commun de pays de 2005 appelait l'attention sur la situation préoccupante des enfants des rues et des enfants qui travaillent. UN 16- وأكد التقييم القطري المشترك لعام 2005 وجود قلق خاص بشأن رفاه أطفال الشوارع والأطفال العاملين(63).
    12. Il était noté dans le bilan commun de pays de 2005 que la politique nationale concernant le VIH/sida faisait l'objet d'un réexamen en vue d'être actualisée en 2006. UN 12- وأشار التقييم القطري المشترك لعام 2005 إلى أن السياسة الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يجري استعراضها من أجل تحديثها عام 2006.
    27. Selon le bilan commun de pays de 2005, des enfants sont victimes de maltraitance, de négligence, de violence et d'exploitation, notamment les enfants vivant et travaillant dans la rue. UN 27- ولاحظ التقييم القطري المشترك لعام 2005 أن الأطفال يتعرضون للاعتداء والإهمال والعنف والاستغلال، ويشمل ذلك الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع.
    84. Continuer d'encourager l'élévation du niveau d'instruction des enfants roms comme indiqué dans le rapport sur le bilan commun de pays de 2004 (Israël); UN 84- أن تواصل تعزيز نيل أطفال الروما للتعليم على النحو الوارد في تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2004 (إسرائيل)؛
    24. Dans le bilan commun de pays de 2001, il a été indiqué que les accusations les plus graves visant la police avaient trait à l'utilisation courante de la torture pour extorquer des aveux aux suspects. UN 24- وذكر تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2001 أن أخطر الادعاءات الموجهة ضد الشرطة تتعلق بلجوئها المتكرر إلى التعذيب لانتزاع اعترافات من المشتبه فيهم(68).
    36. Le bilan commun de pays de 2005 indiquait que l'accès à l'éducation de base était élevé, avec un taux de scolarisation dans le primaire de plus de 90 %. UN 36- ذكر تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2005 أن الحصول على خدمات التعليم الأساسي مرتفع المستوى، إذ تبلغ نسبة صافي التسجيل في التعليم الابتدائي فوق 90 في المائة(80).
    47. Le rapport du BCP de 2005 a noté que la charte des droits dans la Constitution actuelle et la ratification de tous les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme créent des conditions propices au respect et à la protection des droits de l'homme. UN 47- أشار تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2005 إلى أن شرعة الحقوق في الدستور الحالي والتصديق على جميع الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان يوفران بيئة مساعِدة على احترام وحماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more