"التكافل العالمي" - Translation from Arabic to French

    • l'interdépendance mondiale
        
    • l'interdépendance globale
        
    l'interdépendance mondiale fait que l'on sollicite l'Organisation des Nations Unies beaucoup plus que jamais auparavant. UN إن التكافل العالمي يتسبب في مطالب أكبر تلقى على كاهل اﻷمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى.
    l'interdépendance mondiale et une meilleure coopération économique internationale doivent être entièrement acceptées si l'on veut réaliser les objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire. UN ويجب أن يقبل التكافل العالمي والتعاون الاقتصادي الدولي على نحو أفضل قبولا تاما ليتسنى لنا تحقيق أهداف إعلان الألفية.
    La gestion de l'interdépendance mondiale exige des institutions internationales fortes ainsi qu'un système multilatéral fondé sur des règles. UN وتقتضي إدارة التكافل العالمي وجود مؤسسات دولية قوية ونظام متعدد الأطراف يرتكز على القانون.
    Ils ont noté qu'à la huitième session de la CNUCED on avait relevé parmi les thèmes prioritaires, dans le contexte de l'interdépendance mondiale, l'évolution et les conséquences des nouveaux espaces économiques élargis, et processus d'intégration régionale. UN وأشاروا إلى أن مؤتمر اﻷونكتاد الثامن حدد تطور وعواقب اتساع النطاقات الاقتصادية وعمليات التكامل الاقليمي الناشئة، بوصف ذلك إحدى اﻷولويات في إطار التكافل العالمي.
    Mais nous devons prendre conscience du fait que l'interdépendance globale a fait de la coopération internationale une nécessité impérieuse, et non pas un slogan. UN ولكن علينا أن ندرك أن التكافل العالمي جعل التعاون الدولي ضرورة لا مناص منها وليس شعارا.
    Ainsi, notre organisation est destinée à jouer un rôle central dans le maintien d'un monde caractérisé par l'égalité souveraine des Etats, par le respect des droits de l'homme fondamentaux et par l'interdépendance mondiale et la coopération pour le développement. UN وبالتالي يكون من المحتم أن تضطلع منظمتنا بدور رئيسي في المحافظة على عالم يقوم على المساواة في السيادة بين الدول، عالم يحترم حقوق الانسان اﻷساسية، عالم من التكافل العالمي والتعاون من أجل التنمية.
    Cela constitue une victoire certaine pour l'ONU dans le domaine du droit international et une justification de la foi placée dans les négociations multilatérales, ce qui est particulièrement important à un moment où la réalité de l'interdépendance mondiale est parfois niée par des intérêts à courte vue. UN وهذا يشكل نصرا واضحا لﻷمم المتحدة في مجال القانون الدولي وإثباتا للايمان بالمفاوضات المتعددة اﻷطراف. ويتسم ذلك بأهمية خاصة في وقت تنكر فيه في بعض اﻷحيان المصالح الضيقة حقيقة التكافل العالمي.
    Elle devrait s'attacher à mieux gérer l'interdépendance mondiale et à promouvoir une approche intégrée du développement économique et social. UN وينبغي لها أن تركز اهتمامها على المتطلبات اللازمة لزيادة فعالية إدارة التكافل العالمي وتعزيز نهج متكامل إزاء التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Tandis que nous approchons du milieu de la dernière décennie du siècle, nous sommes réconfortés de voir que le monde poursuit sa progression régulière dans cette période de transition entre les années de l'affrontement idéologique et la convergence vers l'interdépendance mondiale. UN وإذ نقترب من منتصف العقد اﻷخير من اﻷلف سنة الحالية، يشجعنـا أن نرى العالم مستمرا في إحراز التقدم الثابت الخطوات في مجال الانتقال من سنوات المواجهة اﻷيديولوجية إلى الالتقاء حول التكافل العالمي.
    En premier lieu, la durabilité du développement en tant que processus dynamique semble être, de plus en plus, fonction de l'adaptation ou de l'inadaptation des économies nationales à l'interdépendance mondiale. UN اﻷول، أن استمرارية التنمية بوصفها عملية دينامية تبدو معتمدة بازدياد على ما إذا كان الاقتصاد القومي قابلا للتكيف مع التكافل العالمي.
    Pour terminer, je tiens à souligner que l'augmentation de l'interdépendance mondiale nécessite une solidarité internationale accrue en vue d'honorer les engagements pris au Sommet social d'éradiquer la pauvreté, de fournir des emplois productifs et de promouvoir l'intégration sociale. UN ختاما أود أن أشدد على أن التكافل العالمي المتزايد يتطلب زيادة التضامــن الدولي للوفاء بالتزامات القمة الاجتماعية باستئصـــال الفقر وتوفير العمالة المنتجة والرقي بالكرامة الاجتماعية.
    La réalité de l'interdépendance mondiale, tout en étant prometteuse de nouvelles possibilités de coopération et d'échange, nous rappelle trop souvent nos problèmes communs et persistants. UN ولئن كان واقع التكافل العالمي يبشر بفرص جديدة للتعاون والتبادل فإنه يذكرنا مرارا وتكرارا بمشاكلنا المشتركة القديمة العهد.
    Dans le cadre du développement de l'économie mondiale après la crise et compte tenu de l'interdépendance mondiale croissante, le rôle des institutions internationales et des organisations d'intégration continue de croître. UN وفي إطار تطور الاقتصاد العالمي في فترة ما بعد الأزمة، وفي ظروف التكافل العالمي المتزايد، ما فتئ دور المؤسسات الدولية ومنظمات التكامل ينمو.
    «... s'attacher à mieux gérer l'interdépendance mondiale et à promouvoir une approche intégrée du développement économique et social.» (A/49/665, annexe) UN " زيادة فعالية إدارة التكافل العالمي وتعزيز نهج متكامل إزاء التنمية الاقتصادية والاجتماعية " . )A/49/665، ص ١٩(
    Les affaires dont est saisie la Cour internationale de Justice illustrent bien que, même si les différends territoriaux demeurent les principales affaires qu'elle examine, d'autres questions complexes ou nouvelles, comme les allégations de violations massives des droits de l'homme ou la gestion des ressources naturelles partagées, sont désormais examinées par la Cour du fait de l'interdépendance mondiale. UN والقضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية تبيِّن حقيقة مفادها أنه، على الرغم من كون النزاعات الإقليمية لا تزال مسائل جوهرية في المحكمة، فإنها تقوم حاليا بمعالجة مسائل معقَّدة أو ناشئة أيضا، منها الادِّعاءات المتعلقة بالانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان، أو تنظيم الموارد الطبيعية المشتركة، نتيجة التكافل العالمي.
    La réalité de l'interdépendance globale et la fin des divisions idéologiques ont sensiblement accru le rôle et la capacité de l'Organisation des Nations Unies. UN وتزيد حقيقة التكافل العالمي وانتهاء الانقسام على أساس ايديولوجي إلى حد كبير من دور وقدرة اﻷمم المتحدة.
    Aucun pays à lui seul, si puissant soit-il, ne peut méconnaître l'interdépendance globale ou faire la sourde oreille aux problèmes d'importance mondiale. UN ولا يمكن ﻷي بلد بمفرده، مهما بلغت قوته، أن يتجاهل التكافل العالمي أو أن يتغاضى عن المشاكل ذات اﻷهمية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more