De nombreux travaux ont mis en lumière les coûts économiques et sociaux de la corruption. | UN | وقد أوردت دراسات عديدة أدلة على التكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الفساد. |
Cette instabilité se traduit souvent par des coûts économiques et sociaux élevés, voire par le recul du niveau de développement. | UN | وهو أمر غالبا ما يؤدي إلى ارتفاع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية، بل وإلى تراجع مستويات التنمية بها. |
Les coûts économiques, sociaux et en matière de santé de la violence conjugale sont extrêmement élevés. | UN | وتعد التكاليف الاقتصادية والاجتماعية والصحية للعنف المنزلي والعنف ضد المرأة عالية بشكل مفرط. |
On estime que le coût économique annuel du paludisme en Afrique s'élève à environ 12 milliards de dollars. | UN | وإن التكاليف الاقتصادية السنوية المترتبة عن الملاريا في أفريقيا قُدرت بما يقرب من 12 بليون دولار. |
En outre, le pays ne peut pas fermer les yeux sur le coût économique de l'absentéisme et de la réduction de la productivité causés par la violence familiale. | UN | وبالاضافة إلى هذا، ليس بوسع فيجي أن تغض النظر عن التكاليف الاقتصادية الناجمة عن التغيب عن العمل وانخفاض إنتاجية المرأة العاملة بسبب العنف الأسري. |
Se déclarant gravement préoccupé par le coût économique considérable et en augmentation rapide que le retard dans l'adoption de mesures de réglementation des activités terrestres impose à la société, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن التكاليف الاقتصادية التي يتكبدها المجتمع باهظة وآخذة في التصاعد من جراء التأخير في إتخاذ إجراءات للتحكم في الأنشطة البرية، |
- une tarification de l'énergie tenant mieux compte des coûts économiques, sociaux et environnementaux; | UN | ● تحديد أسعار الطاقة بحيث تعكس بشكل أفضل التكاليف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية |
En effet, les coûts économiques générés par le refus d'allouer plus de fonds à ces secteurs sont potentiellement bien plus élevés. | UN | وفي الواقع، قد تكون التكاليف الاقتصادية لعدم إنفاق المزيد على المياه والصرف الصحي أعلى بكثير. |
L’une des options consiste à tarifier l’énergie de manière à mieux prendre en compte les coûts économiques et pour l’environnement. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في تحديد سعر للطاقة يعكس على نحو أفضل التكاليف الاقتصادية والبيئية. |
Mais la grande diversité des conséquences à court et à long terme de cette violence semble indiquer que les coûts économiques pour la société sont considérables. | UN | بيد أن النتائج قصيرة وطويلة الأجل المرتبطة بالعنف ضد الأطفال، تشير إلى أن التكاليف الاقتصادية والاجتماعية باهظة الثمن. |
Les coûts économiques et sociaux ne cessent de croître. | UN | وتصبح التكاليف الاقتصادية والاجتماعية باهظة ومستفحلة. |
La question des coûts économiques du désarmement a aussi acquis une plus grande pertinence. | UN | وهناك مسألة أخرى ذات أهمية متزايدة هي مسألة التكاليف الاقتصادية لنزع السلاح. |
Les coûts économiques estimatifs de cette mesure ont généralement une incidence sur la détermination du niveau de risque accepté. | UN | وتميل التكاليف الاقتصادية المقدرة المتصلة بالتدابير إلى التأثير في تحديد مستوى الخطر المقبول. |
Non content d'occasionner un million de décès chaque année, le paludisme a aussi un coût économique considérable. | UN | والملاريا لا تتسبب فحسب في وفاة ما يزيد على مليون نسمة كل سنة، بل إن التكاليف الاقتصادية الناجمة عنها باهظة. |
Se déclarant extrêmement préoccupé par le coût économique considérable que ces activités terrestres imposent à la société, augmenté encore par le retard dans la mise en œuvre de mesures de réglementation appropriées, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن التكاليف الاقتصادية التي تكبدها المجتمع نتيجة لهذه الأنشطة البرية باهظة وتتزايد أيضاً من جراء التأخير في تطبيق إجراءات الرقابة المناسبة، |
Se déclarant gravement préoccupé par le coût économique considérable et en augmentation rapide que le retard dans l'adoption de mesures de réglementation des activités terrestres impose à la société, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن التكاليف الاقتصادية التي يتكبدها المجتمع باهظة وآخذة في التصاعد من جراء التأخير في إتخاذ إجراءات للتحكم في الأنشطة البرية، |
Le gouvernement a ensuite demandé à l'Agence de chiffrer le coût économique des propositions. | UN | وأوعزت الحكومة إلى الوكالة بعد ذلك بحساب التكاليف الاقتصادية المتصلة بالاقتراحات. |
Elle mettra en outre l'accent sur le coût économique et social de l'absence de mesures. | UN | وسيتم التركيز على التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لعدم اتخاذ إجراء. |
Elle mettra en outre l'accent sur le coût économique et social de l'absence de mesures. | UN | وسيتم التركيز على التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لعدم اتخاذ إجراء. |
Les coûts sont immenses en termes de vies humaines, de douleurs et de souffrances, ainsi qu'en termes de coût économique et d'occasions manquées. | UN | والتكاليف هائلة على صعيد الأرواح البشرية والآلام والمعاناة، وأيضا على صعيد التكاليف الاقتصادية والفرص الضائعة. |
Très inquiète de l'aggravation du problème des drogues, qui entraîne pour les gouvernements qui cherchent à le combattre une charge économique croissante, cause des pertes irréparables en vies humaines et menace les structures économiques, sociales et politiques des pays où se déroulent des actes de violence, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لتعاظم مشكلة المخدرات، التي تؤدى الى تزايد التكاليف الاقتصادية للحكومات التي تعمل على مكافحتها، وتسبب خسائر لا يمكن تعويضها في اﻷرواح البشرية، وتهدد الهياكل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للبلدان المتأثرة بأعمال العنف، |
Cela est loin d'être négligeable dans la mesure où ces pertes économiques peuvent fortement entraver les efforts de développement social et économique. | UN | وليس ذلك بالقدر الضئيل على الإطلاق، لأن تلك التكاليف الاقتصادية يمكن أن تؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود التي تبذلها العديد من البلدان من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |