"التكاليف الحقيقية" - Translation from Arabic to French

    • coût réel
        
    • coûts réels
        
    • coût effectif
        
    • revient réel
        
    • véritable coût
        
    • coût véritable
        
    • dépenses effectives
        
    • les véritables coûts
        
    • des coûts véritables
        
    Ces montants correspondent au coût réel des services fournis, fondé sur le coût de la capacité de service interne existante et celui des services d'appui extérieurs. UN وتعكس هذه الرسوم التكاليف الحقيقية للخدمات المقدّمة استنادا إلى تكاليف القدرة الحالية لتقديم الخدمات وتكاليف خدمات الدعم التي يستعان فيها بمصادر خارجية.
    Le Comité estime cependant qu'on ne peut écarter la possibilité que des incitations perverses entrent parfois en ligne de compte et que le coût réel de certains projets ne soit pas transparent. UN ويرى المجلس أنه لا تزال هناك مخاطر بشأن تشوه الحوافز وعدم شفافية التكاليف الحقيقية لبعض المشاريع.
    Les données concernant les coûts provenaient des propositions existantes de plans nationaux de gestion de l'élimination des HCFC, des coûts réels des projets de démonstration et de l'expérience des experts. UN وتم الحصول على بيانات التكلفة من المقترحات الحالية الخاصة بالخطط الوطنية لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، واستخلصت التكاليف الحقيقية من المشاريع الإيضاحية وخبرة الخبراء.
    L'utilisation d'un satellite réel dans le cadre du projet pilote permettra de comparer efficacement les coûts réels. UN ويتيح استخدام ساتل حقيقي كأساس للمشروع الرائد إجراء مقارنة جيدة مع التكاليف الحقيقية.
    Elle est aussi imputable à l'annulation de l'achat prévu de matériel radio VHF, en raison des restrictions imposées à l'utilisation des fréquences supplémentaires, et à la baisse du coût effectif de matériels de transmission divers. UN وإضافة إلى ذلك، نتج الرصيد غير المنفق عن إلغاء عملية الشراء المقررة لأجهزة لاسلكية محمولة ذات ترددات عالية جدا بسبب القيود المفروضة على ترددات إضافية من الترددات العالية جدا، وانخفاض التكاليف الحقيقية لمعدات اتصالات أخرى.
    L'Administration et, en conséquence, l'Assemblée générale, sont peu outillées pour contester les dépenses, faute de connaître le véritable coût des activités. UN ليس للإدارة، وبالتالي للجمعية العامة، أساس يذكر يمكن الاستناد إليه للطعن في صحة التكاليف حيث إن التكاليف الحقيقية لإنجاز الأنشطة غير معروفة
    En prenant uniquement en considération les aspects financiers de ces dépenses, on sous-estime leur coût véritable ainsi que celui des armements. UN ذلك أن من شأن الاكتفاء بالنظر في الجوانب المالية للإنفاق العسكري أن يقلل من تقدير التكاليف الحقيقية للإنفاق العسكري وللتسلح.
    Il n'est pas possible d'indiquer les dépenses effectives car, à la demande de l'Assemblée générale, la formule qui servirait à les évaluer n'est pas encore appliquée. UN ولم يكن ممكنا تحديد التكاليف الحقيقية ﻷنه، وفقا لرغبات الجمعية العامة، لم تكن هذه الصيغة قد طبقت بعد.
    Il a recommandé qu'une attention particulière soit accordée aux idées clés, notamment à la durabilité et au financement ainsi qu'au principe du pollueur-payeur, et que soit mis en place un système dans le cadre duquel l'industrie des produits chimiques prendrait en charge les véritables coûts de ses produits. UN وأوصى بالتركيز على أفكار مهمة مثل الاستدامة والتمويل ومبدأ ' ' تغريم الملوِّث``، مع إنشاء نظام تتحمل بموجبه صناعة المواد الكيميائية التكاليف الحقيقية لمنتجاتها.
    De l'avis du Comité, cette pratique aboutit à une présentation déformée et inexacte des dépenses d'administration de l'UNICEF, et conduit à sous-estimer notablement le coût réel de l'assistance fournie par cette organisation. UN وترى اللجنة أن هذه الممارسة تشوه الكشف الصحيح عن التكاليف اﻹدارية في اليونيسيف، بتصويرها على نحو أقل بكثير من التكاليف الحقيقية لتقديم مساعدتها.
    Son programme environnemental est axé sur la réforme des marchés de l'énergie, l'amélioration de la desserte, le recouvrement du coût réel de l'énergie, et l'établissement de conditions compétitives incitant au développement de technologies nouvelles et innovantes. UN ويتمثل جدول الأعمال الرئيسي للبيئة في إصلاح أسواق الطاقة، وتحسين توريد خدمات الطاقة الحالية، وأن تعكس التكاليف الحقيقية لإمدادات الطاقة، والسماح للتكنولوجيات الجديدة والمبتكرة بالمنافسة الكفية.
    De l'avis du Comité, cette pratique aboutit à une présentation déformée et inexacte des dépenses d'administration de l'UNICEF et conduit à sous-estimer notablement le coût réel de l'assistance fournie par cette organisation. UN وترى اللجنة أن هذه الممارسة تشوه الكشف الصحيح عن التكاليف اﻹدارية في اليونيسيف، بتصويرها على نحو أقل بكثير من التكاليف الحقيقية لتقديم مساعدتها.
    A. Les subventions occultent le coût réel de la pêche à la palangre UN ألف - إعانات الدعم تخفي التكاليف الحقيقية للصيد بالخيوط الطويلة
    13. En ce qui concernait la gestion de la coopération technique, le secrétariat ne disait rien, dans son rapport, du coût réel de l'exécution des projets. UN ٣١- وفيما يتعلق بتنظيم التعاون التقني، قال إنه لم ترد أية إشارة في تقرير اﻷمانة إلى التكاليف الحقيقية التي تتحملها اﻷمانة لتنفيذ المشاريع.
    Les promoteurs immobiliers pensent que ce chiffre reflète le caractère relativement prudent des estimations, plutôt que les coûts réels. UN ويرى المشتغلون بصناعة البناء أن هذا الانخفاض مرده إلى التقديرات المحافظة أكثر مما يعزى إلى التكاليف الحقيقية.
    La conséquence en est une baisse des coûts réels du travail et de l'inflation alors que les bénéfices augmentent. UN ونتيجة لذلك، تنخفض التكاليف الحقيقية للعمالة ومعدّل التضخم مع ارتفاع اﻷرباح.
    À l’heure actuelle, ni le devoir d’accueillir les réfugiés, ni les coûts réels de leur arrivée ne sont partagés équitablement entre les divers pays. UN ولا توزع، في الوقت الحالي، مهام استقبال اللاجئين أو التكاليف الحقيقية المرتبطة بوصولهم توزيعا عادلا في سائر أرجاء العالم.
    Actuellement, le devoir d'accueillir les réfugiés n'est pas respecté également dans toutes les régions du monde, de même que les coûts réels de l'afflux de réfugiés sont inégalement répartis. UN فلا واجب استقبال اللاجئين ولا التكاليف الحقيقية التي ترتبط بوصولهم، موزعة في العالم على نحو عادل في الوقت الراهن.
    c) Recommander des indicateurs de résultats qui mesureraient notamment la qualité des prestations des services de conférence, leur efficacité par rapport au coût et la manière dont ils respectaient les délais et s'acquittaient de l'obligation redditionnelle, ainsi que la mise en place d'un système de comptabilité analytique qui permette de mieux connaître le coût effectif des services de conférence. UN )ج( أن يوصي بمؤشرات أداء تشمل قياس نوعية خدمات المؤتمرات ودقة مواعيدها والمساءلة المتعلقة بها وكفاءتها من حيث التكاليف، وأن يضع نظاما لحساب التكاليف يوفر معلومات أفضل عن التكاليف الحقيقية لخدمة المؤتمرات.
    c) Recommander des indicateurs de résultats qui mesureraient notamment la qualité des prestations des services de conférence, leur efficacité par rapport au coût et la manière dont ils respectaient les délais et s'acquittaient de l'obligation redditionnelle, ainsi que la mise en place d'un système de comptabilité analytique qui permette de mieux connaître le coût effectif des services de conférence. UN )ج( أن يوصي بمؤشرات أداء تشمل قياس نوعية خدمات المؤتمرات ودقة مواعيدها والمساءلة المتعلقة بها وكفاءتها من حيث التكاليف، وأن يضع نظاما لحساب التكاليف يوفر معلومات أفضل عن التكاليف الحقيقية لخدمة المؤتمرات.
    d) Encourager la fixation de prix tenant compte du véritable coût de l'énergie, par le biais de l'internalisation des facteurs qui ne sont pas aujourd'hui intégrés à la structure des prix (notamment les coûts et avantages écologiques et sociaux) est une incitation importante. UN )د( من الحوافز الهامة ما يتمثل في تشجيع اﻷسعار التي تعكس التكاليف الحقيقية للطاقة، أي التي تندرج فيها العناصر الموجودة حاليا خارج هيكل التسعير )ومن بينها التكاليف والمنافع البيئية والاجتماعية(.
    Bien que tous les participants n’aient pas approuvé le principe des taxes écologiques, ils se sont déclarés en faveur de prix appropriés pour les ressources qui reflètent le coût véritable des biens et services. UN وفي حين أن " الضرائب اﻹيكولوجية " لم تلق تأييد جميع المشاركين، كان هناك تأييد لوضع السعر الملائم للموارد، بقصد أن يعكس التكاليف الحقيقية للسلع والخدمات.
    Lorsqu'on délimite les dépenses afférentes aux programmes et les dépenses de gestion, il faut réussir à concilier le souci de donner l'image la plus exacte des dépenses effectives afférentes à un programme et celui de recourir à la méthode la plus commode pour gérer et ventiler les coûts afférents à des intrants qui sont mis au service d'une multitude de programmes. UN ويتعين لدى تعيين الحد الفاصل بين تكاليف البرامج وتكاليف الإدارة، تحقيق توازن بين أدق تعبير عن التكاليف الحقيقية لأي برنامج من البرامج، وأكثر الطرق العملية لإدارة وعزو تكاليف المدخلات التي يستفيد منها نطاق واسع من البرامج.
    Il a recommandé qu'une attention particulière soit accordée aux idées clés, notamment à la durabilité et au financement ainsi qu'au principe du pollueur-payeur, et que soit mis en place un système dans le cadre duquel l'industrie des produits chimiques prendrait en charge les véritables coûts de ses produits. UN وأوصى بالتركيز على أفكار مهمة مثل الاستدامة والتمويل ومبدأ ' ' تغريم الملوِّث``، مع إنشاء نظام تتحمل بموجبه صناعة المواد الكيميائية التكاليف الحقيقية لمنتجاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more