"التكاليف المرتبطة" - Translation from Arabic to French

    • coûts associés à
        
    • les dépenses liées à
        
    • coûts liés à
        
    • dépenses connexes
        
    • les coûts liés
        
    • coût de
        
    • des coûts
        
    • les frais liés à
        
    • les coûts associés
        
    • dépenses afférentes à
        
    • frais de
        
    • coûts afférents à
        
    • des dépenses liées à
        
    Elle suit également les coûts associés à la formation externe. UN وتتعهد الشعبة أيضاً سجلات التكاليف المرتبطة بالتدريب الخارجي.
    les dépenses liées à ces éléments devraient elles aussi être prises en considération dans l'étude de faisabilité. UN وينبغي كذلك أن تأخذ دراسة الجدوى في الحسبان التكاليف المرتبطة بهذه العناصر.
    On ne sait pas si cette estimation inclut les dépenses d'investissement ou les coûts liés à l'élimination des résidus éventuels. UN ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تتضمن تكاليف رأس المال أو التكاليف المرتبطة بالتخلص من أية مخلفات.
    Propositions selon lesquelles les dépenses connexes seraient financées dans la limite du budget approuvé du plan-cadre UN مقترحات لتمويل التكاليف المرتبطة بالمشروع من الميزانية المعتمدة للمخطط العام لتجديد مباني المقر
    ▪ Personnel international: couvre tous les coûts liés au personnel international. UN • الموظفون الدوليون: تشمل جميع التكاليف المرتبطة بالموظفين الدوليين.
    Le coût de ces mesures n'a rien d'excessif, notamment au regard du coût astronomique de l'inaction. UN وإن التكاليف المرتبطة بذلك ليست مفرطة، خاصة إذا ما قورنت بالتكاليف الباهظة الناتجة عن التقصير في اتخاذ إجراءات.
    Il s'est également enquis des coûts qu'engendreraient les nouvelles procédures proposées. UN وتساءل أيضاً عن التكاليف المرتبطة بالإجراءات الجديدة المقترحة.
    - Réduit considérablement les frais liés à la gestion des cours à l'UNITAR; UN :: إحداث تخفيض كبير في التكاليف المرتبطة بإدارة الدورات الدراسية في المعهد
    Le Comité consultatif compte que les dépenses afférentes à l'achat de matériel de communications pour le projet de quartier général intégré de la Mission auront un caractère non renouvelable. UN وتأمل اللجنة بأن التكاليف المرتبطة باقتناء الاتصالات من أجل مشروع مقر البعثة المتكامل ستكون ذات طابع غير متكرر فقط.
    Les coûts associés à cette participation sont financés par les contributions volontaires disponibles ou versées à cette fin. UN وتُسدَّد التكاليف المرتبطة بهذه المشاركة من التبرّعات المتاحة أو المقدّمة لذلك الغرض.
    Les coûts associés à cette participation sont financés par les contributions volontaires disponibles. UN وتُسدّد التكاليف المرتبطة بهذه المشاركة من التبرعات المتاحة.
    Malgré la prolongation des travaux, les dépenses liées à l'inflation et aux fluctuations du taux de change ont en fait été modérées au cours de la période considérée. UN ورغم تمديد فترة التشييد، فإن التكاليف المرتبطة بالتضخم وأوجه تفاوت أسعار الصرف كانت تتسم بالاعتدال خلال تلك الفترة.
    La retenue de 3 % pour le Secrétariat de l'ONU couvrira toutes les dépenses liées à l'administration du Fonds, y compris ses frais de secrétariat. UN وسوف تغطي نسبة الـ 3 في المائة التي تحتفظ بها الأمانة العامة للأمم المتحدة جميع التكاليف المرتبطة بإدارة الصندوق، بما فيها تكاليف أمانته.
    On ne sait pas si cette estimation inclut les dépenses d'investissement ou les coûts liés à l'élimination des résidus éventuels. UN ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تتضمن تكاليف رأس المال أو التكاليف المرتبطة بالتخلص من أية مخلفات.
    Si un traitement efficace est mis en place, les bénéfices économiques pour ces pays seraient environ neuf fois supérieurs aux coûts liés à la maladie. UN وإذ وُجد علاج فعال للمرضى بالسل، فإن هذه البلدان سوف تجنى فوائد اقتصادية تزيد عن تسعة أضعاف التكاليف المرتبطة بالمرض.
    Les différentes formules de financement des dépenses connexes sont présentées à la section XIV ci-après. UN وترد الخيارات المتعلقة بتمويل التكاليف المرتبطة بالمشروع في الفرع الرابع عشر أدناه.
    Il n'apparaît pas clairement si ces estimations incluent les coûts liés au prétraitement et à l'élimination des résidus. UN ليس واضحاً ما إذا كانت هذه التقديرات تتضمن التكاليف المرتبطة بعمليات ما قبل المعالجة أو التخلص من البقايا.
    Le coût de ces mesures n'a rien d'excessif, notamment au regard du coût astronomique de l'inaction. UN وإن التكاليف المرتبطة بذلك ليست مفرطة، خاصة إذا ما قورنت بالتكاليف الباهظة الناتجة عن التقصير في اتخاذ إجراءات.
    Plus généralement, le secteur privé peut contribuer à combler les déficits financiers, en compensant certains des coûts associés à la fourniture de services de l'eau et de l'assainissement. UN وبصورة أعم، يمكن إشراك القطاع الخاص في سد ثغرات التمويل، لتقليص بعض التكاليف المرتبطة بتوفير خدمات المياه والصرف الصحي.
    Sont également inclus les frais liés à la commercialisation et au développement de produits électroniques ainsi qu'à la maintenance et à l'amélioration de ceux qui sont déjà en vente. UN وتشتمل أيضا على التكاليف المرتبطة بالتسويق وتطوير المنتجات الإلكترونية وصون وتحديث المنتجات المعروضة حاليا للبيع.
    À ce sujet, le questionnaire contenait des demandes d'information sur les coûts associés au déploiement de femmes. UN ولهذا الغرض، طُلب في الاستبيان معلومات محددة عن التكاليف المرتبطة بنشر حفظة السلام من النساء.
    Le détail des dépenses afférentes à ces engagements, frais de voyage, indemnité de subsistance, frais de logement et dépenses d'appui, ne figure toutefois pas dans cette annexe. UN بيد أن ذلك لا يتضمن جميع التكاليف المرتبطة بهذه المناصب، كتكاليف السفر، واﻹعاشة، واﻹقامة والدعم.
    Les frais associés à cette formation comprenaient également les frais de voyage et les indemnités journalières de subsistance du Président du Comité. UN وشملت التكاليف المرتبطة بالدورة التعريفية أيضا تكاليف السفر وبدل الإقامة اليومي لرئيس اللجنة.
    Les coûts afférents à ce produit sont classés dans la gestion et se chiffrent à 181,3 millions de dollars. UN 64 - وتُصنف التكاليف المرتبطة بهذا الناتج على أنها تكاليف إدارية وتبلغ 181.3 مليون دولار.
    Outre la hausse des dépenses liées à la stabilisation sociale, le redressement du secteur privé ne pourra se faire sans un vigoureux soutien public. UN وبالإضافة إلى ارتفاع التكاليف المرتبطة بتحقيق الاستقرار الاجتماعي، سيتطلب انتعاش القطاع الخاص دعماً عاماً سخياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more