La délégation japonaise souhaiterait revenir sur la question de la réévaluation des coûts dans le cadre des consultations officieuses. | UN | الياباني في العودة الى مسألة إعادة تقدير التكاليف في إطار المشاورات غير الرسمية. |
Elle examinera avec un intérêt particulier les propositions visant à maintenir l'actualisation des coûts dans des limites raisonnables. | UN | وأضاف أن وفده يتطلع باهتمام شديد إلى المقترحات التي تدعو إلى إبقاء تقدير التكاليف في الحدود المعقولة. |
Cela pourrait également favoriser une définition et une classification mieux harmonisées des coûts au sein du système. | UN | وقد ينطوي ذلك على مزيد من المواءمة لتعريف وتصنيف التكاليف في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Néanmoins, tout sera fait pour contenir les dépenses dans les limites de l'enveloppe budgétaire disponible. | UN | ومع ذلك، سيجري بذل كل الجهود لإبقاء التكاليف في حدود الميزانية المتاحة. |
∙ Les ingénieurs devraient tenir compte des coûts à long terme de leurs activités de conception. | UN | ● ينبغي للمهندسين دراسة التكاليف في المدى الطويل أثناء عمليات التصميم التي يقومون بها. |
Il a été recommandé, dans les conclusions de la recherche de préciser les coûts dans un secteur restreint, au niveau municipal. | UN | وأوصت نتائج البحث بإيضاح التكاليف في منطقة صغيرة على مستوى البلديات. |
Le solde, soit 0,6 million de dollars, représente les économies réalisées grâce à une stricte gestion des coûts en 2003, en dépit des effets négatifs des fluctuations des taux de change. | UN | أما مبلغ الــ 0.6 مليون دولار المتبقي فتأتى من مواصلة الحد من التكاليف في عام 2003 رغم تدهور أسعار الصرف. |
La sélection de la méthode de répartition devrait être fondée sur la standardisation des coûts dans le cadre des programmes. | UN | وينبغي أن يقوم اختيار طريقة التخصيص المناسبة على أساس مدى مشاركة التكاليف في البرامج. |
La diminution du volume résulte d'économies que devraient permettre l'amélioration de l'efficacité et une meilleure maîtrise des coûts dans l'infrastructure d'appui. | UN | ويمثل النقصان في الحجم المدخرات المتوخاة من خلال تحقيق المزيد من الكفاءات وكذلك مراقبة التكاليف في بنية الدعم التحتية. |
Le Ministère de la défense déclare que ces dépenses supplémentaires correspondent à une majoration des coûts dans la période de l'aprèslibération. | UN | وتزعم وزارة الدفاع أنها تكبدت التكاليف الإضافية لتغطية الزيادة في التكاليف في الفترة التالية لتحرير الكويت. |
Récupération des coûts dans le mois suivant la détermination de l'utilisation privée de véhicules officiels et de moyens de communication. | UN | استرجاع التكاليف في غضون شهر واحد بعد تعيين الاستخدام الشخصي للمركبات ومرافق الهاتف التابعة للمكاتب. |
La CNUCED pourrait néanmoins introduire ou systématiser une forme ou une autre d'orientation commerciale et de recouvrement des coûts dans certaines opérations. | UN | غير أن اﻷونكتاد يستطيع أن يُدْخِلَ أو ينظم قدراً من التوجه العملي التجاري واستعادة التكاليف في مشاريع مختارة. |
Les coûts projetés étaient ensuite déduits des coûts réels déclarés pour ladite période, afin de déterminer l'augmentation des coûts au cours de cette période. | UN | ثم خُصمت التكاليف المُسقطة من التكاليف الفعلية المُبلغ عنها للفترة المشمولة بالتعويض للحصول على الزيادة في التكاليف في الفترة المشمولة بالتعويض. |
Faisabilité de l'application du principe de comptabilité des coûts au Secrétariat de l'ONU | UN | جدوى تطبيق مبدأ حساب التكاليف في الأمانة العامة للأمم المتحدة |
Toutefois, le Tribunal encourra des dépenses dans deux domaines. | UN | غير أن المحكمة قد تتحمل التكاليف في حالتين. |
Un intervenant s'est tout particulièrement félicité de la distinction qui avait été établie entre la croissance réelle et l'augmentation des dépenses dans les tableaux accompagnant les budgets. | UN | ورحب أحد المتكلمين ترحيبا خاصا بإدراج التمييز بين النمو الحقيقي وزيادات التكاليف في جداول الميزانية. |
Le Groupe s'opposera par conséquent de façon catégorique à l'adoption d'une décision analogue sur l'actualisation des coûts à la session en cours. | UN | لذلك تعارض المجموعة بشكل قاطع اتخاذ قرار مماثل بشأن إعادة تقدير التكاليف في الدورة الحالية. |
Une actualisation totale n'étant peut-être pas indiquée en cette période de crise mondiale, il serait bon d'envisager une actualisation des coûts à mi-parcours de l'exercice biennal. | UN | وقد لا تكون عملية إعادة تقدير التكاليف الكاملة مناسبة في هذه الأزمة العالمية الحالية. وينبغي أن ينظر في إعادة تقدير التكاليف في منتصف فترة السنتين. |
Elle devrait également s'efforcer de réduire les coûts dans le cadre des efforts déployés à l'échelle du système pour améliorer l'efficacité. | UN | وهي ينبغي أن تسعى أيضاً إلى الحد من التكاليف في إطار الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتحسين الكفاءة. |
Le Comité fait observer que, conformément aux pratiques établies, il sera procédé à une nouvelle réévaluation des coûts en décembre 1997. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه طبقا للممارسة المتبعة، ستكون هناك إعادة إضافية لتقدير التكاليف في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Dans les zones contrôlées par les FN, le coût est plus élevé : il s'établit à 239 dollars par camion. | UN | وترتفع التكاليف في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة الوطنية لتبلغ 239 دولارا من دولارات الولايات المتحدة لكل شاحنة. |
Les besoins au titre des dépenses générales de fonctionnement sont inférieurs tandis que les coûts des fournitures et matériels de bureau se maintiennent au niveau initial. | UN | وانخفضت التكاليف في نطاق بند نفقات التشغيل العامة، بينما بقيت عند المستوى الذي كانت عليه فيما يتعلق بالامدادات والمعدات الخاصة بالمكاتب. |
L'Assemblée générale inviterait aussi la Commission du droit international à continuer de prendre des mesures pour accroître son efficacité et sa productivité, et l'encouragerait à prendre encore des mesures d'économie à ses futures sessions. | UN | وتدعو الجمعية العامة أيضاً لجنة القانون الدولي إلى مواصلة اتخاذ التدابير لتعزيز كفاءتها وإنتاجيتها وتشجع اللجنة على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى تحقيق وفورات في التكاليف في دوراتها المقبلة. |
La diminution s'explique par un regroupement des dépenses au sein d'une structure unifiée. | UN | ويعكس هذا النقصان دمج التكاليف في هيكل موحد. |
Le Brésil, la Colombie et le Mexique ont versé une bonne part des contributions au titre du partage des coûts pour le budget consacré à l'appui local. | UN | وساهمت البرازيل وكولومبيا والمكسيك مساهمة كبيرة في تقاسم التكاليف في ميزانية الدعم المحلي. |