"التكاليف والمخاطر" - Translation from Arabic to French

    • les coûts et les risques
        
    • des coûts et des risques
        
    • coût et des risques
        
    • les coûts et risques
        
    • aux coûts et aux risques
        
    • les risques et les coûts
        
    • coûts et les risques que représentent
        
    • coût et les risques
        
    Le FNUAP étudie actuellement des modèles possibles de régionalisation, tout en examinant les coûts et les risques y afférents. UN ويدرس الصندوق حاليا نماذج محتملة للأقلمة إضافة إلى النظر في التكاليف والمخاطر.
    Si les autorités financières intervenant au niveau macroéconomique géraient avec prudence les flux de capitaux étrangers, les coûts et les risques pouvaient être minimisés et les avantages multipliés. UN فإذا قامت الهيئات المالية على المستوى الكلي بإدارة تدفقات رأس المال الأجنبي بحذر، يمكن تقليل التكاليف والمخاطر وزيادة الفوائد.
    Ce dernier point est également valable pour les partenaires étrangers, soucieux de partager une partie des coûts et des risques financiers souvent élevés qu'impliquent en particulier les premières années d'activité sur un marché nouveau, peu connu. UN وهذا السبب الأخير ينطبق أيضاً على الشركاء الأجانب الذين يتوقون إلى تقاسم التكاليف والمخاطر المالية خصوصاً في السنوات الأولى لعملهم في أسوق جديدة غير مألوفة، مع مراعاة أن هذه الأسواق كثيراً ما تنطوي على مخاطر شديدة.
    Les alliances stratégiques constituaient également un trait saillant de la troisième phase, la montée des coûts et des risques liés à la recherche-développement s'accompagnant de la nécessité impérative pour les sociétés transnationales d'innover en permanence pour conserver leurs parts de marché dans une économie mondiale de plus en plus concurrentielle. UN وشكلت التحالفات الاستراتيجية أيضا سمة هامة من سمات المرحلة الثالثة بسبب تزايد التكاليف والمخاطر المرتبطة بالبحث والتطوير إلى جانب حتمية مواصلة الشركات عبر الوطنية الابتكار للمحافظة على أنصبتها في اﻷسواق في اقتصاد عالمي يخضع أكثر فأكثر للمنافسة.
    Toutefois, les recherches ont montré que le niveau élevé de ces taux d’intérêt correspond, en grande partie, au niveau élevé du coût et des risques, même si les usuriers disposent souvent d’un certain pouvoir de marché en raison de l’information qu’ils possèdent et des moyens dont ils peuvent user pour faire rembourser les prêts. UN بيد أن اﻷبحاث أشارت إلى أن أسعار الفائدة المرتفعة تعكس التكاليف والمخاطر المرتفعة، رغم أن مقرضي اﻷموال يكون لهم في الغالب نفوذ في السوق يكتسبونه من تميزهم في مجال المعلومات واﻹنفاذ.
    Si les parties souhaitent que le vendeur accomplisse les formalités douanières et en supporte les coûts et risques, cela doit être précisé en ajoutant un libellé à cet effet. UN وإذا رغبت اﻷطراف في أن يقوم البائع بتنفيذ الشكليات الجمركية وتحمل التكاليف والمخاطر الناجمة عنها، فلا بد من إيضاح ذلك بإضافة عبارة بهذا المعنى.
    Certains participants ont fait part de leurs préoccupations face aux coûts et aux risques associés aux politiques visant à créer une économie verte. UN وأبدى البعض قلقا إزاء التكاليف والمخاطر المقترنة بسياسات الاقتصاد الأخضر.
    Ils ont pour but de garantir un accès rapide et fiable à ces systèmes, tout en réduisant au minimum les risques et les coûts. UN ويهدف هذا النهج إلى ضمان سرعة وموثوقية استخدام هذه النظم بأقل قدر ممكن من التكاليف والمخاطر.
    Il renforcera le savoir-faire et les connaissances techniques concernant les différents choix politiques dans le domaine des énergies propres et aidera les pays à élaborer des mécanismes, des stratégies et des politiques qui réduisent les coûts et les risques que représentent pour les acteurs financiers, les investissements destinés à l'atténuation des effets des changements climatiques. UN وسيقوم برنامج البيئة ببناء المهارات التقنية والمعارف بخصوص خيارات السياسات في قطاع الطاقة النظيفة وسيساعد البلدان على وضع آليات واستراتيجيات وسياسات تقلل التكاليف والمخاطر بالنسبة للجهات المالية الفاعلة في الاستثمارات في مجال التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Le client est alors en mesure d'accaparer la plupart des avantages liés à la spécialisation, alors que les fournisseurs doivent assumer les coûts et les risques. UN ويصبح الزبون عندئذ في وضع يتيح له أن يستحوذ على الحصة الرئيسية من جميع الفوائد الناشئة عن التخصص بينما يتعين على الموردين أن يتحملوا التكاليف والمخاطر.
    Le contrôle de la maintenance du SIG doit être entièrement transféré à l'ONU, les retards ne servant qu'à accroître la dépendance à l'égard du constructeur, les coûts et les risques. UN ويلزم نقل رقابة الصيانة على إصدارات النظام المتكامل إلى اﻷمم المتحدة بالكامل باعتبار أن التأخير لن يؤدي إلا إلى زيادة الاعتماد على المقاول وزيادة التكاليف والمخاطر.
    Pour concrétiser pleinement les possibilités engendrées par la mondialisation et en réduire et en gérer les coûts et les risques, il faudra que la communauté mondiale renforce l'efficacité du multilatéralisme. UN ومن أجل الاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها العولمة وتخفيض التكاليف والمخاطر إلى الحد الأدنى وإدارتها، يحتاج العالم إلى تعزيز فعالية تعددية الأطراف.
    Néanmoins, tandis que les coûts et les risques initiaux pourraient décourager les investisseurs privés, on pourrait confier au secteur public le rôle prépondérant, du moins durant les premières phases de développement. UN ومع ذلك، فنظرا لأن التكاليف والمخاطر الأولية يرجح أن تجعل القطاع الخاص يحجم عن الاستثمار، فإن القطاع العام سيجد نفسه مطالبا بدورٍ قيادي، في المراحل المبكرة للتوسع على الأقل.
    Elles seront donc peu enclines à assumer les coûts et les risques associés à des projets visant les groupes les plus pauvres de la société, à moins de bénéficier de subventions ou de garanties quant à l'amortissement des coûts. UN وبالتالي، فمن غير المحتمل أن تتحمل التكاليف والمخاطر المرتبطة بالمشاريع التي تستهدف الفئات الفقيرة في المجتمع، ما لم تتلق إعانات أو ضمانات تساعد على كفالة استرداد التكاليف.
    La réouverture du fleuve permettra, à long terme, de réduire considérablement les coûts et les risques liés à l'utilisation intensive du transport aérien par la Mission. UN فمن شأن إعادة افتتاح النهر أن تؤدي على المدى الطويل إلى تحقيق انخفاض كبير في التكاليف والمخاطر المتصلة باستخدام البعثة المكثف للنقل الجوي.
    L'un des principaux obstacles à la commercialisation de toutes ces techniques tient au fait que les marchés actuels de l'énergie ne tiennent guère compte des coûts et des risques, pour la société et l'environnement, de l'utilisation des combustibles classiques. UN وأحد العوائق اﻷساسية التي تحول دون الاستغلال التجاري لجميع تكنولوجيات الطاقة المتجددة هو أن اﻷسواق الحالية للطاقة غالبا ما تغفل التكاليف والمخاطر الاجتماعية والبيئية المرتبطة باستخدام الوقود التقليدي.
    29. L'ONUDI soutient aussi la réduction des coûts et des risques pour l'environnement par l'emploi correct des produits chimiques dans l'industrie et la bonne gestion des déchets. UN 29- وتساند اليونيدو أيضاً تخفيض التكاليف والمخاطر التي تتهدد البيئة من خلال الاستعمال الصحيح للمواد الكيميائية في الصناعة وإدارة النفايات على النحو الملائم.
    La technique plus récente d'enrichissement par centrifugation est encore soumise aux incertitudes qui rendent plus attrayantes les co-entreprises avec partage du coût et des risques. UN وما زالت تكنولوجيا الإثراء بالطرد المركزي ذات الطابع الأحدث رهناً بأنواع من حالات عدم التيقـّن من شأنها جعل المشاريع التجارية المشتركة المنطوية على تقاسم التكاليف والمخاطر أكثر إغراءً.
    La technique plus récente d'enrichissement par centrifugation est encore soumise aux incertitudes qui rendent plus attrayantes les co-entreprises avec partage du coût et des risques. UN وما زالت تكنولوجيا الإثراء بالطرد المركزي ذات الطابع الأحدث رهناً بأنواع من حالات عدم التيقـّن من شأنها جعل المشاريع التجارية المشتركة المنطوية على تقاسم التكاليف والمخاطر أكثر إغراءً.
    Néanmoins, la mise en place de politiques gouvernementales spécifiques pourrait aider à créer des conditions financières appropriées, permettant de réduire les coûts et risques pour les migrants, et encourager d'autres transferts et l'utilisation productive des envois de fonds. UN ومع ذلك، فإن هناك سياسات حكومية بعينها يمكن أن تخلق البيئات المالية المناسبة لخفض التكاليف والمخاطر التي يتكبدها المهاجرون، وتشجع على مزيد من التحويلات والاستخدام المثمر للتحويلات المالية.
    Le déséquilibre du trafic conteneurisé, la médiocrité de l'infrastructure routière, la lourdeur des formalités à la frontière, le fait que le régime douanier des conteneurs est inadapté et l'insécurité de leur transport terrestre ajoutent aux coûts et aux risques que comporte la portion terrestre du transport multimodal. UN ومما يضاعف التكاليف والمخاطر المرتبطة بالجزء البري من النقل المتعدد الوسائط عدم التوازن في التجارة المنقولة باستخدام الحاويات، والبنية الأساسية السيئة للطرق، والإجراءات المطولة عند المعابر الحدودية، وسوء تعامل سلطات الجمارك مع الحاويات نفسها، وغياب الأمن عند نقل الحاويات براً.
    De quoi faut-il tenir compte pour que la régionalisation et les chaînes régionales de valeur favorisent la participation des pays aux chaînes mondiales de valeur − dans la mesure souhaitable − et profitent au maximum au développement (tout en réduisant au minimum les risques et les coûts)? UN ما هي الجوانب التي ينبغي أخذها في الحسبان لكي تدعم الإقليمية وسلاسل القيمة الإقليمية مشاركة البلدان في سلاسل القيمة العالمية - قدر المبتغى - وزيادة المزايا الإنمائية المتصلة بذلك إلى أقصى حد (مع تخفيض التكاليف والمخاطر إلى أدنى حد)؟
    À cette fin, il renforcera les connaissances et le savoir-faire technique relatifs aux différentes sources d'énergie propre et aidera les pays à élaborer des mécanismes, des stratégies, des mesures et des politiques qui réduisent les coûts et les risques que représentent, pour les acteurs financiers, les nouveaux investissements en faveur de l'atténuation des effets des changements climatiques. UN وسيقوم البرنامج بذلك عن طريق بناء المهارات التقنية والمعرفة بالخيارات المتعلقة بالسياسات في قطاع الطاقة النظيفة ومساعدة البلدان على وضع آليات، واستراتيجيات وإجراءات وسياسات تخفف التكاليف والمخاطر المالية بالنسبة للجهات المالية الفاعلة في الاستثمارات الجديدة في مجال التخفيف من آثار تغير المناخ.
    41. Cette évolution de la criminalité transnationale pose problème: d’une part, de nouvelles occasions de se livrer à ce type de criminalité sont apparues et, d’autre part, le coût et les risques pour les délinquants ont généralement diminué alors que le coût et les difficultés associés aux enquêtes et aux poursuites au niveau transnational n’en ont pas fait autant. UN ١٤- وهذه الاتجاهات السائدة في الجريمة عبر الوطنية تنطوي على مشكلات بسبب الفرص الجديدة التي أصبحت متاحة لهذه الجرائم وتناقص التكاليف والمخاطر التي يتعرض لها مرتكبوها، رغم أن التكاليف والعقبات التي تواجه التحريات والدعاوى عبر الوطنية لم تتناقص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more