Il sera nécessaire d'identifier les questions et les problèmes de développement, tant spécifiques que communs, que soulève l'intégration économique mondiale et d'y apporter des solutions. | UN | وسيستلزم ذلك تحديد ومواجهة مسائل إنمائية معينة ومشاكل تحظى باهتمام مشترك تنبع من التكامل الاقتصادي العالمي. |
Les décideurs se trouvent face à un défi sérieux : veiller à ce que les bienfaits de l'intégration économique mondiale soient largement partagés. | UN | ويتمثل أحد التحديات الهامة التي يواجهها صناع السياسات في كفالة تقاسم فوائد التكامل الاقتصادي العالمي على نطاق واسع. |
Les expériences des différents groupes de pays sont étroitement liées aux différentes façons de concevoir l'intégration économique mondiale. | UN | وترتبط تجارب مختلف مجموعات البلدان ارتباطاً وثيقاً بنُهج مختلفة حيال التكامل الاقتصادي العالمي. |
Le retour à une croissance plus rapide et à une politique de plein—emploi est donc indispensable non seulement pour triompher des deux maux que sont le chômage et l'inégalité croissante des salaires dans le Nord, mais encore pour empêcher que l'opinion publique ne s'insurge contre la mondialisation, ce qui pourrait remettre en cause les acquis de l'intégration économique internationale. | UN | وهكذا فإن العودة إلى تحقيق نمو أسرع وسياسات تقوم على العمالة الكاملة ليست فقط شرطاً أساسياً لحل الﱠشرﱠيْن التوأم المتمثلين في البطالة المرتفعة وانعدام المساواة المتزايد في اﻷجور في الشمال، ولكنها أيضاً أمر لا بد منه ﻹزالة أسباب الخطر المتمثل في حدوث ردة فعل شعبية ضد العولمة قد تعرﱢض مكاسب التكامل الاقتصادي العالمي الخطر. |
Dans le même temps, l'accélération du processus d'intégration économique mondiale n'a pu combler l'écart entre pays développés et pays en développement. | UN | وفي الوقت ذاته، لم ينجح تسريع عملية التكامل الاقتصادي العالمي في تضييق الهوة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Le Rapport sur le commerce et le développement, 1999 a souligné que s'en remettre aux marchés pour mener à bien l'intégration économique mondiale n'avait pas permis d'estomper les distorsions du système mondial pesant sur les pauvres. | UN | وقد أكد تقرير التجارة والتنمية لعام 1999 أن ترك مسألة التكامل الاقتصادي العالمي للأسواق لم يساعد على تخفيف جوانب التحيز ضد الدول الفقيرة في النظام العالمي. |
Au moment où l'intégration économique mondiale crée des possibilités partout dans le monde, il existe encore de vastes disparités entre les pays lorsqu'il s'agit d'élargir le commerce, d'attirer des investissements et d'utiliser de nouvelles technologies. | UN | وبينما يُهيئ التكامل الاقتصادي العالمي فرصا للناس في جميع أنحاء العالم، ما زالت هناك اختلافات واسعة فيما بين البلدان في مجالات توسيع التجارة، وجذب الاستثمارات واستعمال التكنولوجيات الجديدة. |
Cette conception peut être valable, mais on ne doit pas considérer qu'elle remplace l'action de l'État en matière de protection de base, en particulier dans un contexte d'accroissement de l'intégration économique mondiale. | UN | ولعل هذا النهج يكون صالحا غير أنه ينبغي ألا ينظر إليه بوصفه بديلا للعمل الحكومي في توفير الحماية الأساسية، لا سيما في سياق تزايد التكامل الاقتصادي العالمي. |
3. Les répercussions de l'intégration économique mondiale sur la situation respective des hommes et des femmes sont complexes et ont jusqu'à présent été contrastées. | UN | 3- وتأثير التكامل الاقتصادي العالمي على الجنسين معقد، وقد كانت آثاره حتى الآن متباينة. |
Le commerce international n'a toutefois pas été le principal catalyseur de l'accélération de l'intégration économique mondiale; ce rôle a été joué par le capital international. | UN | ومع ذلك، لم تكن التجارة الدولية العامل الرئيسي المحفّز للتعجيل في وتيرة التكامل الاقتصادي العالمي. فقد قامـت رؤوس اﻷموال الدولية بهذا الدور. |
Les flux d'investissements directs ont également beaucoup contribué à l'intégration économique mondiale dans le domaine de la production, et ce à un rythme considérablement plus rapide que celui du commerce des biens et services. | UN | وقد أسهمت تدفقات الاستثمار المباشر أيضا إسهاما كبيرا في التكامل الاقتصادي العالمي في مجال اﻹنتاج، وبمعدل أسرع بكثير من التجارة في السلع والخدمات. |
Fin 2009, 40 de ces pays les moins avancés avaient bénéficié d'une aide au développement de leurs capacités commerciales - ce qui a renforcé l'intégration économique mondiale et conduit à une mondialisation plus inclusive. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، تلقى 40 بلدا من أقل البلدان نموا المساعدة في زيادة القدرات التجارية وتعميق التكامل الاقتصادي العالمي وزيادة العولمة الشاملة للجميع. |
17. Pour que les pays continuent de retirer un avantage de l'intégration économique mondiale ou que celle-ci leur soit plus bénéfique, il faut que leurs producteurs restent concurrentiels sur les marchés mondiaux ou qu'ils le deviennent. | UN | 17- لكي تتمكن البلدان من زيادة ما جنته من فوائد من التكامل الاقتصادي العالمي أو الحفاظ عليها، يتعيّن على المنتجين فيها أن يكتسبوا قدرة على المنافسة في الأسواق العالمية وأن يحافظوا عليها. |
L'Inde estime que le système des Nations Unies devrait pouvoir jouer un rôle important, avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce (OMC), dans la gestion de l'intégration économique mondiale. | UN | ومن رأي الهند أنه ينبغي تمكين منظومة الأمم المتحدة من القيام بدور هام، بالاشتراك مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، وذلك في مجال إدارة التكامل الاقتصادي العالمي. |
Dans d'autres cas, l'intégration économique mondiale a entraîné une plus grande spécialisation de certains pays en développement dans l'extraction de ressources naturelles, avec un épuisement de ces dernières et une détérioration de l'environnement. | UN | وفي حالات أخرى، أدى التكامل الاقتصادي العالمي إلى زيادة تخصص بعض البلدان في استخراج الموارد الطبيعية، مع ما يتبع ذلك من استنفـاد للموارد ومن تدهور بيئـي. |
Nous pensons que la mise en oeuvre, diligente et opportune, du Programme d'action d'Almaty aidera les pays en développement sans littoral à prendre une part active à l'intégration économique mondiale. | UN | ونحن نعتقد أن التنفيذ السريع وفي الوقت المناسب لخطة عمل ألماتي سيساعد البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة الفعالة في التكامل الاقتصادي العالمي. |
56. Sans une assistance internationale, les pays en développement continueront d'être handicapés par une dette insupportable et ne pourront ni encourager le développement ni participer à l'intégration économique mondiale. | UN | ٥٦ - وأردف قائلا إنه بدون المساعدة الدولية ستظل البلدان النامية ترزح تحت عبء لا يطاق من المديونية، وستعجز عن ترويج التنمية أو الاشتراك في التكامل الاقتصادي العالمي. |
Certains pays en développement, en grande majorité des PMA, étaient de plus en plus marginalisés dans le processus d'intégration économique mondiale. | UN | إذ توجد بلدان نامية معينة، هي إلى حد كبير أقل البلدان نمواً، يجري تهميشها على نحو متزايد من عملية التكامل الاقتصادي العالمي. |
Partout dans le monde cependant, les décideurs sont confrontés à de nouveaux défis liés à l'intégration économique de plus en plus poussée, à la rapidité du progrès technologique et aux restructurations économiques. | UN | وفي الوقت نفسه، يواجه واضعو السياسات على نطاق العالم العديد من التحديات الجديدة الناتجة عن زيادة التكامل الاقتصادي العالمي وسرعة الابتكارات التكنولوجية وإعادة التشكيل الاقتصادي. |
Si la crise peut être surmontée, il en résultera une intégration économique mondiale plus étroite qui peut être dans l'intérêt de tous. | UN | وإذا كان باﻹمكان التغلب على اﻷزمة، فإن قدرا كبيرا من التكامل الاقتصادي العالمي سيحدث ويعود بالفائدة على الجميع. |