Après tout, un programme de développement ne saurait être couronné de succès sans la pleine intégration de ces principes. | UN | ففي نهاية المطاف، لا يمكن لبرنامج إنمائي أن يكون ناجحا بدون التكامل التام لتلك المبادئ. |
L'Albanie entretient de bonne relations avec l'ex-République yougoslave de Macédoine; elle est favorable à la pleine intégration de cette république dans les institutions internationales. | UN | وتحتفــظ ألبانيــا بعلاقــات طيبة مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وتؤيد التكامل التام لهذه الجمهورية مع المؤسسات الدولية. |
Cette approche favorise une complémentarité totale entre l'approche régionale globale de l'élaboration des programmes et la nécessité de satisfaire aux besoins spécifiques des pays. | UN | ويعزز هذا النهج التكامل التام بين توجه إقليمي شامل نحو وضع البرامج ومطلب تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان. |
intégration complète des processus et systèmes de gestion des ressources humaines dans le système de planification des ressources. | UN | ● التكامل التام لإجراءات ونظام إدارة الموارد البشرية ضمن تخطيط موارد المؤسسة. |
Des directives internes ont été élaborées pour harmoniser les méthodes de travail, et les consultations se sont multipliées au sein du Haut-Commissariat et d'autres organismes des Nations Unies pour veiller à ce que les travaux relevant des procédures spéciales soient pleinement intégrés dans les programmes des Nations Unies. | UN | وتم وضع مبادئ توجيهية داخلية لمواءمة أساليب العمل، كما جرى المزيد من المشاورات داخل المفوضية ومع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لكفالة التكامل التام لعمل الإجراءات الخاصة في إطار برامج الأمم المتحدة. |
L'Assemblée souhaitera peut-être encourager davantage ce type de participation afin d'intégrer pleinement toute la gamme des différents aspects du développement durable; | UN | وقد ترغب الجمعية العام في أن تزيد من تشجيع هذا النوع من المشاركة كوسيلة يجري بمقتضاها تحقيق التكامل التام بين مجموعة كاملة من الجوانب المختلفة للتنمية المستدامة؛ |
Les sous-programmes relatifs à l’économie de l’environnement et aux échanges ont été entièrement intégrés. | UN | تحقق التكامل التام بين البرنامجين الفرعيين للاقتصاد والتجارة. |
Cette option répond à la demande du Président somalien concernant l'unicité du point d'entrée des Nations Unies et permet la pleine intégration des interventions que les Nations Unies mènent en Somalie. | UN | ويلبي هذا الخيار طلب الرئيس الصومالي إنشاء مدخل وحيد للأمم المتحدة، كما يتيح التكامل التام للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في الصومال. |
Elle est favorable à la pleine intégration de tous les processus internationaux pertinents, dont en particulier l'évaluation des OMD et les travaux du groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable. | UN | وهي تدعو إلى تحقيق التكامل التام بين جميع العمليات الدولية ذات الصلة، وبخاصة تقييم الأهداف الإنمائية للألفية وعمل الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة. |
L'Union européenne a entrepris la tâche pressante qu'est la poursuite de la pleine intégration de tous les pays en transition. | UN | 33 - وقال إن الاتحاد الأوروبي منكب على المهمة العاجلة وهي مواصلة التكامل التام لجميع الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
Le TTIC institutionnalise le partage de l'information concernant les menaces terroristes entre toutes les agences fédérales, permettant ainsi la pleine intégration de ces informations et leur analyse. | UN | ويضفي المركز الصبغة المؤسسية على تقاسم المعلومات المتصلة بالتهديدات بين جميع الوكالات الاتحادية، ومن ثم يمكِّن من إحداث التكامل التام في المعلومات والتحليلات بشأن التهديد الإرهابي. |
- Promouvoir des politiques et des investissements à long terme mettant toute l'économie sur la voie de sa pleine intégration à l'économie planétaire; | UN | O تعزيز السياسات والاستثمارات طويلة الأجل التي تضع الاقتصاد بوجه عام على مساره نحو التكامل التام مع الاقتصاد العالمي؛ |
Les activités d'assistance technique exécutées dans les Amériques sont préparées et menées en commun, ce qui garantit la complémentarité totale des programmes et de l'action. | UN | ويجري تخطيط وتنفيذ أنشطة المساعدة التقنية التي تنفّذ في الأمريكتين بالمشاركة بينهما، مما يضمن التكامل التام بين البرامج والعمل. |
67. Toutes les activités menées dans les Amériques sont planifiées et exécutées conjointement avec le Comité interaméricain de lutte contre le terrorisme de l'Organisation des États américains, afin de garantir la complémentarité totale des programmes et de l'action. | UN | 67- وجميع الأنشطة المضطلع بها في القارة الأمريكية تُخطّط وتنفّذ بالاشتراك مع لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب التابعة لمنظمة الدول الأمريكية بغية ضمان التكامل التام بين البرامج والإجراءات. |
Les activités menées dans les Amériques sont organisées et exécutées conjointement avec le Comité interaméricain de lutte contre le terrorisme de l'Organisation des États américains, afin de garantir la complémentarité totale des programmes et de l'action. | UN | 67- وتُخطَّط الأنشطة في منطقة القارة الأمريكية وتُنفّذ بالاشتراك مع لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب التابعة لمنظمة الدول الأمريكية، وذلك من أجل ضمان التكامل التام للبرامج والإجراءات. |
La compétition entre groupes de travail n'est plus tolérée et le siège et les bureaux régionaux s'orientent vers une intégration complète. | UN | فالمنافسة بين أفرقة العمل لم تعد يُسمح بها، وأصبح المقر والمكاتب الإقليمية في طريقهما إلى التكامل التام. |
La compétition entre groupes de travail n'est plus tolérée et le siège et les bureaux régionaux s'orientent vers une intégration complète. | UN | فالمنافسة بين أفرقة العمل لم تعد مسموحة، ويسير المقر والمكاتب الإقليمية على درب التكامل التام. |
L'article V bis de l'AGCS permet aux groupements d'établir des marchés du travail pleinement intégrés, à condition que les ressortissants des partenaires soient dispensés des obligations de résidence et de permis de travail. | UN | كما أن المادة الخامسة مكرراً من الاتفاق العام بشأن تجارة الخدمات تمكن التجمعات من تحقيق التكامل التام ﻷسواق العمل بشرط أن يعفي هذا الاتفاق رعايا البلدان الشريكة من الاشتراطات المتعلقة بتراخيص اﻹقامة والعمل. |
La mission a insisté sur la nécessité d'intégrer pleinement les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies ainsi que d'élaborer une stratégie globale portant sur les questions politiques, de développement et humanitaires. | UN | وألحّت البعثة على ضرورة تحقيق التكامل التام بين جهود الأمم المتحدة ووضع استراتيجية شاملة للأمم المتحدة تتناول القضايا السياسية والتنموية والإنسانية. |
Les sous-programmes relatifs à l’économie de l’environnement et aux échanges ont été entièrement intégrés. | UN | تحقق التكامل التام بين البرنامجين الفرعيين للاقتصاد والتجارة. |
L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a joué un rôle crucial en renforçant la sécurité nucléaire et devrait accorder le degré de priorité le plus élevé à obtenir la totale intégration de son système de garantie. | UN | وأشار إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تؤدي دورا حاسما في تعزيز السلامة النووية وينبغي أن تعطى الأولوية العليا لتحقيق التكامل التام لنظام ضماناتها. |
Parvenir à établir une pleine complémentarité entre les engagements des États membres et ceux des organisations de la société civile serait un résultat satisfaisant. Les Journées de dialogue proposées par le Brésil offrent une occasion de délibérer à ce sujet. | UN | ولذلك فإن تحقيق التكامل التام بين التعهدات من جانب الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني سيكون إنجازاً جيداً، وستكون هناك فرصة لإجراء المناقشات خلال أيام الحوار المقترحة من جانب البرازيل. |
Le Malawi va adopter bientôt une législation garantissant une parfaite complémentarité entre son ordre pénal interne et la compétence de la Cour pénale internationale. | UN | واختتم حديثه قائلا إن ملاوي ستقوم قريبا بسن تشريعا لضمان التكامل التام بين نظامها الوطني للعدالة الجنائية واختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |