"التكامل العالمي" - Translation from Arabic to French

    • l'intégration mondiale
        
    • d'intégration mondiale
        
    • mondialisation
        
    • soient intégrés
        
    • intégration au niveau mondial
        
    Pilier 11: Accroître l'intégration mondiale et les relations internationales. UN الركن 11: تعزيز التكامل العالمي والعلاقات الدولية
    l'intégration mondiale s'est accentuée avec la technologie, la libéralisation des marchés et la circulation plus libre des capitaux. UN وتعمق التكامل العالمي عبر التكنولوجيا وتحرير الأسواق وزيادة حرية انتقال رؤوس الأموال.
    Tant que des barrières existent et empêchent le libre-échange, l'intégration mondiale connaîtra de sérieuses difficultés. UN وسيواجه التكامل العالمي انتكاسة خطيرة طالما تجري إقامة حواجز تحول دون حرية التجارة فيما بين البلدان.
    Le rôle le plus important à cet égard doit être joué par un système d'ensemble de sécurité économique, dont la formation doit aller de pair avec le développement d'un processus d'intégration mondiale. UN ولا بد من أن يضطلع بأهم دور في هذا الصدد نظام عالمي لﻷمن الاقتصادي يجري تشكيله بالتوازي مع تطور مسيرة التكامل العالمي.
    Elle a également un rôle à jouer dans l'évaluation des problèmes que pose la mondialisation pour le développement durable. UN وللجنة دور تؤديه في تقييم التحديات التي تواجهها التنمية المستدامة من التكامل العالمي.
    Nous nous attacherons à accélérer et à favoriser l'accession des pays en développement et des pays en transition à l'Organisation mondiale du commerce, compte tenu des critères de cette organisation, sachant combien il importe que tous les pays soient intégrés dans un système commercial mondial réglementé. UN :: سنعمل على تعجيل وتسهيل انضمام البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى منظمة التجارة العالمية بما يتسق مع معاييرها، مع إقرارنا بأهمية التكامل العالمي في إطار النظام التجاري العالمي المستند إلى قواعد.
    Ainsi, l'époque des modèles de développement économique radicalement différents et rivaux a apparemment pris fin, tandis qu'une nouvelle ère d'intégration au niveau mondial annonce de nouveaux défis et ouvre de nouvelles possibilités. UN وهكذا يبدو أن عهد نماذج التنمية الاقتصادية المختلفة تماما والمتنافسة ولى ومضى ليبدأ عهد جديد من التكامل العالمي مصحوب بتحديات جديدة وبفرص جديدة أيضا.
    Dans le cas de l'Europe, le régionalisme s'avérait plus puissant que l'intégration mondiale. UN وفي حالة أوروبا نجد أن النزعة الإقليمية أقوى من التكامل العالمي.
    Le régionalisme et l'intégration mondiale n'étaient pas incompatibles, l'un pouvant au contraire étayer l'autre. UN وقال إن الإقليمية والتكامل العالمي لا يتعارضان؛ بل على العكس يمكن أن تدعم الإقليمية التكامل العالمي.
    Ces problèmes sont encore aggravés par des menaces à l'intégration mondiale, à la paix et à la sécurité; la criminalité; la violence; les conflits et la guerre. UN ويزيد هذه المشاكل تفاقما اﻷخطار التي تهدد التكامل العالمي والسلام واﻷمن، والجريمة، والعنف، والنزاع، والحرب.
    Les forces de l'intégration mondiale sont une grande marée, qui élime inexorablement l'ordre établi des choses. UN إن لقوى التكامل العالمي مدا كبيرا، يجرف بصورة محتمة النظام القائم لﻷشياء.
    Les pays en développement, même les plus pauvres d'entre eux, tirent de plus en plus profit de l'intégration mondiale. UN فالبلدان النامية وحتى الفقيرة جدا منها تستفيد من التكامل العالمي بصورة متزايدة.
    L'accroissement des flux d'investissement étranger direct intervenu à la faveur de l'intégration mondiale des marchés de capitaux est surtout sensible dans les pays d'économie de marché émergents les plus riches. UN وقد تركزت التدفقات المتزايدة من الاستثمار الأجنبي المباشر التي جعلها التكامل العالمي لأسواق رأس المال ميسرة في اقتصادات السوق الناشئة الأكثر غنىً.
    Nous devons résister le plus vigoureusement possible à la marginalisation de l'ONU, et nous devons défendre la position selon laquelle seule l'ONU peut promouvoir l'intégration mondiale dans l'intérêt de tous. UN وينبغي لنا أن نقاوم تهميش المنظمة، بكل قوانا، وعلينا أن نتمسك بموقف مؤداه أن الأمم المتحدة هي التي تستطيع، وحدها، أن تعزز التكامل العالمي لما فيه صالح الجميع.
    Il y a eu accord général pour estimer qu'une répartition équitable des coûts et des avantages de la mondialisation était indispensable pour soutenir la dynamique de l'intégration mondiale. UN وقد كان هناك اتفاق عام على أن التقاسم المنصف لما تنطوي عليه العولمة من تكاليف وفوائد هو أمر أساسي للمحافظة على زخم التكامل العالمي.
    Les pays actuellement marginalisés sont justement ceux qui ont le plus besoin du commerce, des investissements et de la croissance qui pourraient être générés par l'intégration mondiale. UN والبلدان التي تعاني من التهميش حاليا هي تحديدا البلدان اﻷكثر حاجة إلى التجارة والاستثمار والنمو الذي يمكن أن يتولد عن التكامل العالمي.
    La dernière tâche que l'ONU doit accomplir, et celle qui est le plus d'actualité, est liée au formidable processus d'intégration mondiale vers lequel nous entraînent les nouvelles technologies. UN أما التحدي الأخير أمام الأمم المتحدة، وهو التحدي الماثل، فيتعلق بعملية التكامل العالمي المذهلة، التي انطلقت من التكنولوجيات الجديدة.
    Une croissance économique soutenue et une forte réduction de la pauvreté sont impossibles dans le présent contexte de libéralisation sans apprentissage et dans les actuelles conditions d'intégration mondiale sans innovation. UN فاستدامة النمو الاقتصادي والحد من الفقر بدرجة كبيرة لا يمكن أن يتحققا في السياق الراهن للتحرير الاقتصادي بدون تعلم، ولا يمكن أن يتحققا في سياق التكامل العالمي بدون ابتكار.
    Les pays en développement qui restent tributaires des exportations de produits de base ont néanmoins été marginalisés dans une large mesure lors du processus d'intégration mondiale. UN ومن ناحية ثانية، فإن البلدان النامية التي لا تزال تعتمد على الصادرات من السلع الأساسية، قد أصبحت مهمشة بصورة كبيرة في عملية التكامل العالمي.
    Elle a également un rôle à jouer dans l'évaluation des problèmes que pose la mondialisation pour le développement durable. UN وللجنة دور تؤديه في تقييم التحديات التي تواجهها التنمية المستدامة من التكامل العالمي.
    En ce millénaire, alors que les pays et les peuples sont rapidement rapprochés du fait de la mondialisation, l'ONU a la responsabilité de promouvoir une intégration mondiale efficace. UN ففي هذه الألفية، التي تتقارب فيها البلدان والشعوب بسرعة بفعل العولمة، تقع على الأمم المتحدة مسؤولية تشجيع التكامل العالمي بشكل فعال.
    Nous nous attacherons à accélérer et à faciliter l'adhésion des pays en développement et des pays en transition à l'Organisation mondiale du commerce, compte tenu des critères de cette organisation, sachant combien il importe que tous les pays soient intégrés dans un système commercial mondial réglementé. UN 31 - وسنعمل على تعجيل وتسهيل انضمام البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى منظمة التجارة العالمية بما يتسق مع معاييرها، مع إقرارنا بأهمية التكامل العالمي في إطار النظام التجاري العالمي المستند إلى قواعد.
    L'intégration au niveau mondial est principalement intervenue à l'occasion des cycles de négociation commerciale menés sous les auspices de l'OMC. L'achèvement du cycle actuel (Cycle de Doha), actuellement dans l'impasse, est l'un des objectifs déclarés clefs de la plupart des économies de la CEE. UN وقد حدث التكامل العالمي في المقام الأول في إطار جولات تحرير التجارة تحت رعاية منظمة التجارة العالمية؛ ويظل إكمال مفاوضات الدوحة المتوقفة حاليا هدفا رئيسيا معلنا لاقتصادات بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more