5. Considère qu'un approfondissement de l'intégration financière régionale peut aider à promouvoir les flux d'investissement intra-africains; | UN | 5- يرى أن تعميق التكامل المالي الإقليمي يمكن أن يساعد في تعزيز التدفقات الاستثمارية فيما بين البلدان الأفريقية؛ |
l'intégration financière est l'un des éléments clefs de la mondialisation. | UN | إن التكامل المالي هو أحد الملامح الرئيسية للعولمة. |
La communauté internationale devrait veiller à ce que les avantages de l'intégration financière mondiale soient plus largement répartis. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يساعد على كفالة توزيع مزايا التكامل المالي العالمي على نطاق أوسع. |
On assisterait alors à une réduction des flux financiers internationaux et donc à une inversion partielle du processus d'intégration financière qui a précédé la crise. | UN | وقد يؤدي هذا إلى انخفاض التدفقات المالية الدولية، وبالتالي إلى عكس اتجاه نمط التكامل المالي الذي شوهد قبل ظهور الأزمة. |
l'intégration financière s'est également traduite par une plus grande instabilité des marchés et par une exacerbation de la concurrence entre les banques. | UN | وتسبب التكامل المالي أيضا في ازدياد عدم استقرار السوق واشتداد المنافسة بين المصارف. |
D'autre part, l'intégration financière mondiale a considérablement accru l'influence réciproque entre les pays des facteurs financiers et macro-économiques internes et a augmenté les risques de propagation hors des frontières de phénomènes déstabilisateurs. | UN | ومن ناحية أخرى، استتبع التكامل المالي العالمي زيادة تعرﱡض كل بلد للظروف المالية وظروف الاقتصاد الكلي في البلدان اﻷخرى وزاد امكانيات انتقال التأثيرات المزعزعة للاستقرار عبر الحدود. |
À ce titre, la Deuxième Commission devra prêter une attention particulière à l'intégration financière mondiale, notamment aux mouvements massifs de capitaux spéculatifs à court terme. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة أن تركﱢز بصفة خاصة على التكامل المالي العالمي ومخاطره على اقتصادات البلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بالتنقلات الضخمة القصيرة اﻷجل لﻷموال المكتسبة بطرق غير مشروعة. |
Malgré la gravité de la crise financière asiatique, l'intégration financière mondiale semble inévitable pour les pays en développement qui veulent participer au processus de mondialisation. | UN | فرغم تجربة اﻷزمـــة المالية اﻵسيوية التي فتحت أعيننا يبدو أن التكامل المالي العالمي أصبح جانبا لا مفر منـــه بالنسبة للبلــدان النامية في مشاركتها في عملية العولمة. |
l'intégration financière mondiale s'est donc accompagnée d'un raffinement des mesures qu'ils ont prises individuellement et collectivement pour renforcer le cadre dans lequel évoluaient les flux internationaux de capitaux. | UN | ولذلك رافق التكامل المالي العالمي مزيد من التحسين في طبيعة التدابير التي اتخذتها تلك اﻷطراف، على الصعيد الفردي والجماعي، لتعزيز بيئة مواتية لتدفقات رأس المال الدولية. |
Vu l'intérêt que le Conseil porte au sujet, l'Assemblée générale voudra peut-être considérer s'il pourrait aborder spécifiquement la question de l'intégration financière mondiale dans le cadre de son dialogue de politique et de quelle manière. | UN | وربما ترغب الجمعية العامة في النظر، في ضوء اهتمامها بالموضوع، في ما إذا كان التكامل المالي العالمي ينبغي تناوله بشكل محدد في أثناء الحوار السياسي في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكيفية ذلك. |
La mondialisation, et en particulier l'intégration financière mondiale, offrent des possibilités et soulèvent des problèmes. | UN | " إن العولمة، لا سيما التكامل المالي العالمي، تعني إتاحة الفرص ومواجهة التحديات. |
7. La mondialisation, et en particulier l'intégration financière mondiale, offrent des possibilités et soulèvent des problèmes. | UN | ٧ - إن العولمة، لا سيما التكامل المالي العالمي، تعني إتاحة الفرص ومواجهة التحديات. |
La mondialisation, et en particulier l'intégration financière mondiale, offrent des possibilités et soulèvent des problèmes. | UN | " إن العولمة، لا سيما التكامل المالي العالمي، تعني إتاحة الفرص ومواجهة التحديات. |
III. La coopération internationale en vue de renforcer l'intégration financière | UN | ثالثا - التعاون الدولي في مجال تعزيز التكامل المالي |
L'enjeu actuel pour les décideurs était donc d'appliquer une politique de développement qui permette de tirer profit des flux de capitaux via la croissance, tout en évitant des déséquilibres insupportables afin que les avantages de l'intégration financière l'emportent sur les inconvénients. | UN | وبالتالي، فإن المهمة الماثلة الآن أمام واضعي السياسات هي ضمان سياسة إنمائية تتيح إمكانية الاستفادة من تدفقات رؤوس الأموال الوافدة من خلال النمو، ولكن تحول دون حدوث اختلالات لا يمكن تحملها بحيث ترجح كفة فوائد التكامل المالي على كفة المساوئ. |
Diverses éditions du rapport avaient porté sur des questions clefs de l'intégration telles que la rationalisation des CER et l'intégration financière et monétaire en Afrique. | UN | وقد تناولت طبعات متعددة من التقرير مسائل رئيسية خاصة بالتكامل مثل ترشيد الجماعات الاقتصادية الإقليمية وكذلك التكامل المالي والنقدي في أفريقيا. |
5. Considère qu'un approfondissement de l'intégration financière régionale peut aider à promouvoir les flux d'investissement intra-africains; | UN | 5 - يرى أن تعميق التكامل المالي الإقليمي يمكن أن يساعد في تعزيز التدفقات الاستثمارية فيما بين البلدان الأفريقية؛ |
Soucieux d'intégration financière, ces pays avaient bénéficié d'une période faste de croissance. | UN | فقد شهدت أوروبا الناشئة فترة مفيدة من النمو، بفضل التكامل المالي الواسع. |
La mobilité des capitaux a pour corollaire un haut degré d'intégration financière. | UN | وارتفاع درجة التكامل المالي هو نتيجة طبيعية لشرط مرونة انتقال رأس المال. |
A dirigé la réalisation d'une analyse économique fiable et approfondie de l'intégration fiscale dans la zone euro, présentée lors de séances de réflexion rassemblant les directeurs et directeurs généraux de l'ensemble des services du Trésor. | UN | وقاد التحليل الاقتصادي الشامل والموثوق الذي أجري على مسألة التكامل المالي في منطقة اليورو. وأدلى بعروض خلال حلقات المناقشة المعمقة مع مديري وزارة الاقتصاد والمالية والمديرين العامين في الوزارة بأسرها. |
Les nouveaux accords sont maintenant axés sur la libéralisation des investissements et des marchés du travail, le renforcement de la coopération scientifique et technologique, l'environnement, les politiques communes en matière de concurrence ou l'intégration monétaire et financière. | UN | وقد تحول قدر كبير من التشديد في الاتفاقات الجديدة نحو تحرير الاستثمار وأسواق العمل، وتعزيز التعاون التكنولوجي والعلمي، والبيئة، وسياسات المنافسة المشتركة أو التكامل المالي والنقدي. |
A piloté une analyse économique fiable et approfondie de l'intégration budgétaire dans la zone euro, présentée lors de séances de réflexion rassemblant les directeurs et directeurs généraux de l'ensemble des services du Trésor. | UN | وقاد التحليل الاقتصادي الشامل والموثوق الذي أجري على مسألة التكامل المالي في منطقة اليورو. وأدلى بعروض خلال حلقات المناقشة المعمقة مع مديري وزارة الاقتصاد والمالية والمديرين العامين في الوزارة بأسرها. |
Une simple lecture des déclarations prononcées ces derniers jours par les chefs de délégation permet de relever que la crise financière et économique mondiale traduit l'échec d'un certain modèle de coordination multilatérale et que la mondialisation a privilégié l'intégration financière au détriment de l'intégration économique. | UN | إن البيانات التي أدلى بها رؤساء الوفود في الأيام الأخيرة تلاحظ أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تظهر فشل نموذج معين للتنسيق المتعدد الأطراف، وأن العولمة تحبذ التكامل المالي مما يلحق الضرر بالتكامل الاقتصادي. |