"التكتم" - Translation from Arabic to French

    • discrétion
        
    • secret
        
    • dissimulation
        
    • dissimulent
        
    • anonymat
        
    • confidentiel
        
    • tabou
        
    • secrets
        
    • dissimuler
        
    Les personnalités au service de l'ONU et les experts en mission doivent observer la plus grande discrétion sur toutes les questions officielles. UN يمارس المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة أقصى قدر من التكتم فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي.
    Ma situation est telle que la discrétion dans ce cas avec cette jeune femme est essentielle autant du point de vue financier que public. Open Subtitles موقفي هو كالتالي التكتم في هذه القضية مع سيدة صغيرة عذباء ضرورة لكل من مركزي المالي والاجتماعي
    No reasons for his detention have been communicated to Mr. Abu-Shalbak or his family as the case file is classified and kept secret. UN ولم يبلغ السيد أبو شلبك ولا أسرته بأسباب احتجازه، فقد تم التكتم على القضية وإحاطتها بالسرية.
    En même temps, le Japon réaffirme sa profonde préoccupation face à la politique de dissimulation menée par le pays jusqu'en octobre 2003, laquelle a entraîné de nombreuses violations de ses obligations de respecter son accord de garanties avec l'AIEA. UN وفي نفس الوقت، تكرر اليابان تأكيد قلقها البالغ من أن تكون سياسة التكتم التي اتبعتها إيران حتى تشرين الأول/أكتوبر 2003 قد أسفرت عن العديد من الانتهاكات لالتزاماتها بالامتثال لاتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il tient cependant à lui rappeler qu'en vertu de l'article 17 de la Déclaration, tout acte conduisant à une disparition forcée continue d'être considéré comme un crime aussi longtemps que ses auteurs dissimulent le sort réservé à la personne disparue et le lieu où elle se trouve. UN ومع ذلك، فإنه يود أن يذكّر الحكومة بأن اﻷفعال التي تشكل اختفاء قسريا تُعتبر بموجب المادة ٧١ من الاعلان جريمة مستمرة باستمرار مرتكبيها في التكتم على مصير اﻷشخاص المختفين وأماكن وجودهم.
    Impossibilité de faire examiner une condamnation par une juridiction supérieure pour des raisons d'anonymat UN المسائل الموضوعية: عجز محكمة أعلى درجة على إعادة النظر في حكم لأسباب التكتم على الهوية
    Cette action devrait intervenir dans le contexte de l'éducation sexuelle et de la prévention d'autres maladies sexuellement transmissibles et garantir le caractère confidentiel des tests de dépistage du VIH. UN ويتعين القيام بهذا العمل في سياق تثقيف الناس بالتربية الجنسية، وكفالة التكتم لدى إجراء فحص لحالة الفيروس، ومنع الإصابات بالأمراض الأخرى السارية جنسيا.
    12. discrétion professionnelle à l'égard de tiers et protection des données UN 12 - التكتم المهني تجاه أطراف ثالثة وحماية البيانات
    12. discrétion professionnelle à l'égard de tiers et protection des données UN 12 - التكتم المهني تجاه أطراف ثالثة وحماية البيانات
    12. discrétion professionnelle à l'égard de tiers et protection des données UN 12 - التكتم المهني تجاه أطراف ثالثة وأمن البيانات
    12. discrétion professionnelle à l'égard de tiers et protection des données UN 12 - التكتم المهني تجاه أطراف ثالثة وأمن البيانات
    Ce manque d’accès peut résulter de la législation sur le secret bancaire, d’autres dispositions législatives protégeant la confidentialité de l’information financière, ou de lois facilitant l’émission d’actions et d’obligations au porteur. UN وقد تنشأ حالة عدم الوصول هذه من جراء قوانين سرية المصارف، أو القوانين اﻷخرى التي تحمي التكتم على المعلومات المالية.
    Elle doit se substituer à la manie du secret et à la manipulation de l’information qui sont le propre de la culture de la guerre. UN ومن الضروري أن تحل محل التكتم والتلاعب بالمعلومات التي تتسم بهما ثقافة الحرب.
    Ce n'est qu'une pratique déguisée d'approbation puisqu'il s'agit simplement d'entériner sans discussion les résultats de délibérations conduites dans le secret. UN وبالتالي فإنها ليست سوى ممارسة شكلية للموافقة، ولبصم ما سبق الاتفاق عليه في إطار من التكتم والسرية لا مبرر لهما.
    Le Comité rappelle qu'en matière de disparition forcée, la privation de liberté, suivie du déni de reconnaissance de celle-ci ou de la dissimulation du sort réservé à la personne disparue, soustrait cette personne à la protection de la loi et fait peser un risque constant et sérieux sur sa vie, dont l'État doit rendre compte. UN وتذكّر اللجنة، فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، بأن الحرمان من الحرية ثم عدم الإقرار به أو التكتم على مصير المفقود، يحرم هذا الشخص من حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه.
    Il a rappelé que dans les cas de disparition forcée, la privation de liberté suivie du refus de reconnaître ce fait ou de la dissimulation du sort réservé à la personne disparue ou du lieu où elle se trouve a pour effet de soustraire cette personne à la protection de la loi et de mettre gravement et constamment en danger sa vie, ce dont l'État est responsable. UN وذكّرت اللجنة بأن الحرمان من الحرية في حالات الاختفاء القسري الذي يليه رفض الاعتراف بذلك أو التكتم على مصير الأشخاص المختفين أو على مكان وجودهم أمر يجعل أولئك الأشخاص خارج نطاق حماية القانون ويعرِّض حياتهم لخطر جسيم ومتواصل تكون الدولة مسؤولة عنه.
    " 1. Tout acte conduisant à une disparition forcée continue d'être considéré comme un crime aussi longtemps que ses auteurs dissimulent le sort réservé à la personne disparue et le lieu où elle se trouve et que les faits n'ont pas été élucidés. UN " 1- يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة مستمرة باستمرار مرتكبيها في التكتم على مصير ضحية الاختفاء ومكان إخفائه، وما دامت هذه الوقائع قد ظلت دون توضيح.
    En ce qui concerne la question de l'anonymat, elle explique que sa communication n'est pas anonyme, puisque l'État partie est en mesure de l'identifier. UN وفيما يتعلق بقضية التكتم على هويتها، تفيد بأن من قدّم البلاغ غير مجهول الهوية لأن بإمكان الدولة الطرف الكشف عن هويتها.
    Cette disposition est également conforme à l'avis exprimé par la grande majorité de ceux qui ont fourni des commentaires au comité d'examen : l'aspect confidentiel des questions relatives aux salaires et aux conditions d'emploi va à l'encontre des objectifs énoncés dans la loi sur l'égalité des sexes. UN ويتوافق ذلك أيضاً مع ما أعربت عنه الغالبية العظمى من الأشخاص الذين قدموا تعليقاتهم إلى لجنة الاستعراض: حيث أن التكتم على الأجور وشروط التوظيف يتعارض مع تحقيق أهداف قانون المساواة بين الجنسين.
    Le sujet sera prioritaire dans le programme politique comme un autre moyen d'aider à dissiper le tabou entourant la question de la violence domestique. UN وسيمنح هذا الموضوع الأولوية في البرنامج السياسي باعتبار ذلك طريقة أخرى تساعد على تبديد التكتم الذي يحيط بمسألة العنف المنزلي.
    Ainsi, les problèmes éventuels sont résolus au lieu d'être gardés secrets jusqu'à ce qu'ils soient découverts ou exploités par des pirates. UN وبذلك يُصلَح ما يُكتشف من مشاكل بدلا من التكتم عليها إلى حين كشفها أو إساءة القراصنة المغرضين لاستعمالها.
    ii) À dissimuler le fait qu'une telle infraction a été commise ou à en éviter des conséquences au regard des dispositions de la présente lettre; ou UN `2 ' التكتم على ارتكاب إحدى الجرائم التي تشملها أحكام هذا القانون أو الهرب من عواقبها؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more