Le Groupe souligne qu'il faut mettre à la disposition des pays pauvres des médicaments génériques à faible coût. | UN | ويشدد الفريق على ضرورة إتاحة الأدوية المنخفضة التكلفة التي لا تحمل إسما تجاريا مشهورا للبلدان الفقيرة. |
Le coût supporté par l'ONU ne devra donc pas dépasser le montant susvisé. | UN | ولذلك، ستكون التكلفة التي تتكبدها اﻷمم المتحدة في حدود سلطة الالتزام السالفة الذكر. |
Toutefois compte tenu des coûts en jeu, une solution plus pratique a été trouvée consistant à prendre en compte le coût à la date de l'acquisition. | UN | ولكن تبين عند أخذ التكلفة التي سيقتضيها هذا في الحسبان أن من الأجدى عمليا، من حيث التكلفة، حسابها بقيمتها وقت الاقتناء. |
Un tableau figurant en annexe aide à calculer la charge financière pour l'entreprise et à évaluer le rapport avantages/coûts. | UN | وهناك جدول في تذييل الكتيب يساعد على حساب التكلفة التي تتحملها الشركة، باﻹضافة إلى تقييم التكاليف والفوائد. |
Nous sommes préoccupés de voir qu'une si grande partie des coûts impliqués dans la mise en oeuvre du Plan d'action sera assumée par les pays eux-mêmes. | UN | ومن دواعي قلقنا أن جانبا كبيرا من التكلفة التي ينطوي عليها تنفيذ خطة العمل ستتحملها البلدان كل على حدة. |
Mais il faut l'assurer, et nous sommes disposés à en assumer les frais. | UN | ولكن يجب القيام بها، ويجب أن نكون مستعدين لدفع التكلفة التي تنطوي عليها. |
S'en désintéresser aurait un coût élevé. | UN | إلا أن التكلفة التي ينطوي عليها إغفال هذه القضايا باهظة جداً. |
Profitant de la facilité, de l'accès rapide et du faible coût de ce système, un certain nombre de commissions des Nations Unies ont déjà opté définitivement pour le fonctionnement sans papier. | UN | وقد تحوَّل فعليا عدد من لجان الأمم المتحدة تحوُّلاً كاملاً إلى العمل بلا أوراق، مستفيداً من الملاءمة وقابلية الوصول السريع وفعالية التكلفة التي تُتيحها تلك الوثبة. |
Le coût que cela suppose doit être couvert par d'autres ressources de sorte que le crédit ne serve pas à subventionner l'assistance technique. | UN | ويجب تغطية التكلفة التي تترتب على ذلك عن طريق أموال أخرى، بحيث لا يكون القرض بمثابة رافد للمساعدة التقنية. |
Toutefois, Lescomplekt a indiqué que leur coût n'était pas supérieur à celui qu'elle aurait supporté en rapatriant ses employés à l'expiration normale du contrat PAAF. | UN | لكن ليكومبلكت أوضحت أن تكلفة ال11 تذكرة لم تتجاوز التكلفة التي كانت ستتكبدها عند إعادة موظفيها إلى الوطن بعد الاستكمال الطبيعي لعقدها مع السلطة العامة. |
Le volume est exprimé en utilisant les mêmes facteurs de coût que ceux qui ont été appliqués pour calculer les crédits ouverts, afin de disposer d'une même base de comparaison. | UN | ويعرب عن الحجم باستخدام نفس عوامل التكلفة التي تطبق على الاعتمادات الموافق عليها، بغية المقارنة المباشرة بين تلك التغيرات ومستوى الأنشطة الموافق عليها لفترة الميزانية الجارية. |
Du côté de la demande, par ailleurs, le coût pour le déclarant de l'enregistrement d'un événement d'état civil peut être supérieur aux avantages supposés de l'enregistrement. | UN | أما بالنسبة للجانب المتعلق بالطلب فإن التكلفة التي يتحملها المُخطِر لتسجيل واقعة ما قد تفوق الفوائد المنظورة للتسجيل. |
Le coût que cette prorogation entraînera pour le PAM s’élève à 4,3 millions de dollars. | UN | وتبلغ التكلفة التي سيتكبدها البرنامج نتيجة لهذا التمديد ٤,٣ ملايين دولار. |
Il reste que cette option serait plus coûteuse pour l'Organisation, à cause des coûts de la mise au point de départ. | UN | غير أن هذا الخيار يؤدي إلى ارتفاع التكلفة التي تتحملها المنظمة جرّاء تكاليف مراحل تطويره الأولية. |
Cela entraînera aussi une augmentation des coûts pour les Nations Unies en termes d'effectifs et de matériels. | UN | وهذا يعني أيضا زيادة في التكلفة التي تتكبدها اﻷمم المتحدة من الرجال والعتاد. |
Le KISR demande à être dédommagé de la différence entre les coûts correspondant au contrat passé après la libération et le prix initialement convenu avec Burgan. | UN | ويطالب المعهد الكويتي بالفرق ما بين التكلفة التي تكبدت في إطار العقد التالي للتحرير والسعر الذي اتفق عليه أصلاً مع بورغان. |
v) Promouvoir les travaux de recherchedéveloppement inspirés par les entreprises, l'innovation et l'abaissement des coûts; | UN | `5` النهوض بعمليات البحث والتطوير والابتكار وتخفيض التكلفة التي تقودها مؤسسات الأعمال والشركات؛ |
En outre, les coûts d'entretien par véhicule n'avaient pas été rapprochés des données relatives à la consommation, ce qui empêchait de repérer les véhicules occasionnant des frais importants et nécessitant une attention particulière. | UN | ولم يتم الجمع بين تكاليف صيانة كل مركبة واستهلاكها في سجلات الوقود لتحديد المركبات عالية التكلفة التي تتطلب الاهتمام. |
En attendant la mise au point définitive de la lettre d'attribution, les prévisions de dépenses indiquées ci-après ne reflètent que les ressources jugées immédiatement nécessaires pour le déploiement de l'unité navale pendant la période considérée. | UN | وفي انتظار وضع رسالة المساعدة في شكلها النهائي، لا تعكس تقديرات التكلفة الواردة أدناه سوى التكلفة التي اعتبرت من الاحتياجات الفورية لوزع الوحدة البحرية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
les dépenses totales de l'Organisation concernant ce projet se sont élevées à 4 136 423 dollars. | UN | وبلغت التكلفة التي تحملتها المنظمة فيما يخص هذا المشروع 423 136 4 دولارا |
Ces sommes correspondraient à la totalité des crédits demandés au titre du Président du Comité consultatif et au montant net des dépenses que l'ONU aurait à supporter avec les autres organisations du système des Nations Unies au titre des Président et Vice-Président de la CFPI. | UN | وسيمثل هذا المبلغ كامل تكلفة المبلغ المخصص فيما يتعلق برئيس اللجنة الاستشارية، وصافي التكلفة التي تتكبدها الأمم المتحدة بالنسبة للمبلغَين المخصصين لرئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية ونائب رئيسها، اللذين يمولان بالاشتراك مع سائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |