Les activités programmées pour le Centre comprennent les travaux ordinaires et ceux correspondant à ces divers mandats supplémentaires. | UN | وتعكس أنشطة المركز المبرمجة اﻷعمال المعتادة الى جانب هذه التكليفات الاضافية. |
Il estime qu'il est indispensable de sensibiliser constamment au sujet des différents mandats et fonctions de ces mécanismes. | UN | وهو يعتقد أن استمرار التثقيف بشأن التكليفات والوظائف التي تضطلع بها كل من تلك الآليات أمر أساسي في هذا الصدد. |
L'Organisation a épongé les effets de l'inflation et absorbé un grand nombre de mandats qui n'étaient pas assortis d'un financement. | UN | وقد استوعبت المنظمة آثار التضخم وعددا كبيرا من التكليفات غير الممولة. |
affectations actuelles des juges ad litem et date prévue de prononcé | UN | الرئيس التكليفات الحالية للقضاة المخصصين والتاريخ المتوقع لصدور الحكم |
ii) Les affectations de certains spécialistes chargés de l'examen par des arbitres ainsi que leurs titres, noms et coordonnées; | UN | ' 2` التكليفات الصادرة لعدد مختار من المكلّفين باستعراض النُظراء إضافة إلى ألقابهم وأسمائهم وتفاصيل الاتصال بهم؛ |
Il n'y a pas lieu de faire supporter des dépenses d'appui pour l'accomplissement de tâches qui ont été prescrites mais ne sont pas encore budgétisées. | UN | ولا ينبغي تحصيل تكاليف الدعم البرنامجي بالنسبة للمهام الواردة في التكليفات ولم تعتمد لها أرصدة بعد في الميزانية. |
La concentration initiale des efforts sur le Darfour a prouvé l'efficacité d'une démarche clairement axée sur les principaux volets du mandat. | UN | وأظهر تركيز البعثة الأولي على دارفور ما يمكن أن يحدثه التركيز الخالص على إنجاز التكليفات الرئيسية من تأثير. |
9. Trop de missions se démènent pour exécuter le mandat qu'elles ont de protéger les civils et il est fréquent qu'elles ne recourent pas à la force pour protéger des civils qui sont attaqués. | UN | 9 - وخلص إلى القول بأن عدداً كبير للغاية من البعثات ما زال يناضِل لتنفيذ التكليفات الصادرة من أجل حماية المدنيين فيما درجت على عدم استخدام القوة لحماية المدنيين المعرَّضين للهجوم. |
Voir les quatre paragraphes qui suivent pour en savoir davantage sur ces mandats. | UN | وترد معلومات عن هذه التكليفات في الفقرات الأربع التالية. |
L'expérience de la Délégation apporte de l'eau au moulin des mandats en cours sur l'égalité des genres. | UN | وتوفر الخبرات المكتسبة من عمل المفوضية مدخلات في صوغ التكليفات الحالية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Il faut en particulier tenir compte des situations de chaque pays ainsi que des mandats particuliers et de la capacité de chaque institution. | UN | ويتمثل أحد الاهتمامات الرئيسية في تنفيذ المؤتمرات في مراعاة اﻷوضاع الخاصة بالقطر، عند النظر في التكليفات والقدرات الخاصة لكل وكالة. |
Il convient de noter que le Département doit depuis des années faire face à une forêt de mandats dont la multiplication tient au fait que l'Organisation des Nations Unies est au centre des affaires mondiales. | UN | وينبغي ملاحظة أن اﻹدارة كانت تُواجه، عبر السنين، بشبكة متزايدة من التكليفات ناجمة عن كون اﻷمم المتحدة في صدارة الشؤون العالمية. |
Les États Membres devaient faire en sorte que les mandats conférés dans les domaines de la communication et de l’information soient compatibles avec les ressources allouées aux départements concernés. | UN | وأكد الحاجة إلى أن تكفل الدول اﻷعضاء أن تأتي التكليفات المضطلع بها في مجال الاتصال واﻹعلام متمشية مع الموارد المتاحة لﻹدارة المعنية. |
Alors que certains des mandats assignés au Département se rapportent à des tâches ponctuelles, d'autres tendent à se perpétuer, la charge de travail qui en résulte s'alourdissant avec le temps. | UN | ولئن كان يطلب من اﻹدارة في عدد من التكليفات الموكلة إليها أن تؤدي مهام غير متكررة، فإن هناك مهاما أخرى متكررة تحقق، على مر الزمن، أثرا تــراكميا كبــيرا. |
7. Le personnel du Département de l'information a fait remarquer que la multiplicité des mandats spécifiques entraînait certaines difficultés. | UN | ٧ - وقد علق موظفو اﻹدارة بما مؤداه أن تعدد التكليفات المحددة الغرض يُثير عدة مصاعب. |
Ces affectations doivent être effectuées sur la base d'un fichier. | UN | وينبغي أن تتم هذه التكليفات من خلال قائمة موضوعة لهذا الغرض. |
Les affectations doivent obéir à la logique au lieu d'être dictées par les circonstances. | UN | ويتوخى أن تكون هناك صلة منطقية بين مختلف التكليفات بدلا من أن يمليها شغور الوظائف. |
Ces affectations visent également à élargir l'horizon des bénéficiaires et à renforcer la polyvalence. | UN | وتحقق هذه التكليفات أيضا هدف توسيع نطاق الرؤى وزيادة تنوع المهارات. |
15. Expérience pertinente, y compris les affectations sur le terrain | UN | الخبرة الماضية ذات الصلة، بما في ذلك التكليفات بمهام ميدانية |
Le Comité consultatif a également été informé que le HCR avait établi des procédures simplifiées pour les affectations à court terme des fonctionnaires qui ne sont pas encore nommés à des postes. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المفوضية اتخذت إجراءات مبسطة بشأن التكليفات القصيرة الأجل للموظفين الذين لم يعينوا بعد في وظائف. |
Elle a toutefois relevé que ces tâches devraient être entreprises en demeurant dans les limites des ressources budgétaires de la Commission. | UN | ولاحظت، مع ذلك، أن تلك التكليفات سيتعين تناولها حسبما تسمح موارد ميزانية اللجنة. |
La portée et la nature du mandat et des responsabilités des centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologie; | UN | `1` نطاق وطبيعة التكليفات والمسؤوليات التي تضطلع بها المراكز الإقليمية ودون الإقليمية لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا؛ |
Le HCR a indiqué en avril 2003 qu'il serait en mesure prochainement de comptabiliser le temps pendant lequel les fonctionnaires en attente d'affectation sont chargés de missions temporaires. | UN | وذكرت المفوضية في نيسان/أبريل 2003 أنها ستكون قادرة في القريب العاجل على تسجيل معلومات تتعلق بالزمن الذي تقضيه هذه الفئة من الموظفين في إنجاز التكليفات المؤقتة. |