"التكليفات" - Translation from Arabic to French

    • mandats
        
    • affectations
        
    • tâches
        
    • du mandat
        
    • de missions
        
    Les activités programmées pour le Centre comprennent les travaux ordinaires et ceux correspondant à ces divers mandats supplémentaires. UN وتعكس أنشطة المركز المبرمجة اﻷعمال المعتادة الى جانب هذه التكليفات الاضافية.
    Il estime qu'il est indispensable de sensibiliser constamment au sujet des différents mandats et fonctions de ces mécanismes. UN وهو يعتقد أن استمرار التثقيف بشأن التكليفات والوظائف التي تضطلع بها كل من تلك الآليات أمر أساسي في هذا الصدد.
    L'Organisation a épongé les effets de l'inflation et absorbé un grand nombre de mandats qui n'étaient pas assortis d'un financement. UN وقد استوعبت المنظمة آثار التضخم وعددا كبيرا من التكليفات غير الممولة.
    affectations actuelles des juges ad litem et date prévue de prononcé UN الرئيس التكليفات الحالية للقضاة المخصصين والتاريخ المتوقع لصدور الحكم
    ii) Les affectations de certains spécialistes chargés de l'examen par des arbitres ainsi que leurs titres, noms et coordonnées; UN ' 2` التكليفات الصادرة لعدد مختار من المكلّفين باستعراض النُظراء إضافة إلى ألقابهم وأسمائهم وتفاصيل الاتصال بهم؛
    Il n'y a pas lieu de faire supporter des dépenses d'appui pour l'accomplissement de tâches qui ont été prescrites mais ne sont pas encore budgétisées. UN ولا ينبغي تحصيل تكاليف الدعم البرنامجي بالنسبة للمهام الواردة في التكليفات ولم تعتمد لها أرصدة بعد في الميزانية.
    La concentration initiale des efforts sur le Darfour a prouvé l'efficacité d'une démarche clairement axée sur les principaux volets du mandat. UN وأظهر تركيز البعثة الأولي على دارفور ما يمكن أن يحدثه التركيز الخالص على إنجاز التكليفات الرئيسية من تأثير.
    9. Trop de missions se démènent pour exécuter le mandat qu'elles ont de protéger les civils et il est fréquent qu'elles ne recourent pas à la force pour protéger des civils qui sont attaqués. UN 9 - وخلص إلى القول بأن عدداً كبير للغاية من البعثات ما زال يناضِل لتنفيذ التكليفات الصادرة من أجل حماية المدنيين فيما درجت على عدم استخدام القوة لحماية المدنيين المعرَّضين للهجوم.
    Voir les quatre paragraphes qui suivent pour en savoir davantage sur ces mandats. UN وترد معلومات عن هذه التكليفات في الفقرات الأربع التالية.
    L'expérience de la Délégation apporte de l'eau au moulin des mandats en cours sur l'égalité des genres. UN وتوفر الخبرات المكتسبة من عمل المفوضية مدخلات في صوغ التكليفات الحالية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Il faut en particulier tenir compte des situations de chaque pays ainsi que des mandats particuliers et de la capacité de chaque institution. UN ويتمثل أحد الاهتمامات الرئيسية في تنفيذ المؤتمرات في مراعاة اﻷوضاع الخاصة بالقطر، عند النظر في التكليفات والقدرات الخاصة لكل وكالة.
    Il convient de noter que le Département doit depuis des années faire face à une forêt de mandats dont la multiplication tient au fait que l'Organisation des Nations Unies est au centre des affaires mondiales. UN وينبغي ملاحظة أن اﻹدارة كانت تُواجه، عبر السنين، بشبكة متزايدة من التكليفات ناجمة عن كون اﻷمم المتحدة في صدارة الشؤون العالمية.
    Les États Membres devaient faire en sorte que les mandats conférés dans les domaines de la communication et de l’information soient compatibles avec les ressources allouées aux départements concernés. UN وأكد الحاجة إلى أن تكفل الدول اﻷعضاء أن تأتي التكليفات المضطلع بها في مجال الاتصال واﻹعلام متمشية مع الموارد المتاحة لﻹدارة المعنية.
    Alors que certains des mandats assignés au Département se rapportent à des tâches ponctuelles, d'autres tendent à se perpétuer, la charge de travail qui en résulte s'alourdissant avec le temps. UN ولئن كان يطلب من اﻹدارة في عدد من التكليفات الموكلة إليها أن تؤدي مهام غير متكررة، فإن هناك مهاما أخرى متكررة تحقق، على مر الزمن، أثرا تــراكميا كبــيرا.
    7. Le personnel du Département de l'information a fait remarquer que la multiplicité des mandats spécifiques entraînait certaines difficultés. UN ٧ - وقد علق موظفو اﻹدارة بما مؤداه أن تعدد التكليفات المحددة الغرض يُثير عدة مصاعب.
    Ces affectations doivent être effectuées sur la base d'un fichier. UN وينبغي أن تتم هذه التكليفات من خلال قائمة موضوعة لهذا الغرض.
    Les affectations doivent obéir à la logique au lieu d'être dictées par les circonstances. UN ويتوخى أن تكون هناك صلة منطقية بين مختلف التكليفات بدلا من أن يمليها شغور الوظائف.
    Ces affectations visent également à élargir l'horizon des bénéficiaires et à renforcer la polyvalence. UN وتحقق هذه التكليفات أيضا هدف توسيع نطاق الرؤى وزيادة تنوع المهارات.
    15. Expérience pertinente, y compris les affectations sur le terrain UN الخبرة الماضية ذات الصلة، بما في ذلك التكليفات بمهام ميدانية
    Le Comité consultatif a également été informé que le HCR avait établi des procédures simplifiées pour les affectations à court terme des fonctionnaires qui ne sont pas encore nommés à des postes. UN وأُبلغت اللجنة بأن المفوضية اتخذت إجراءات مبسطة بشأن التكليفات القصيرة الأجل للموظفين الذين لم يعينوا بعد في وظائف.
    Elle a toutefois relevé que ces tâches devraient être entreprises en demeurant dans les limites des ressources budgétaires de la Commission. UN ولاحظت، مع ذلك، أن تلك التكليفات سيتعين تناولها حسبما تسمح موارد ميزانية اللجنة.
    La portée et la nature du mandat et des responsabilités des centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologie; UN `1` نطاق وطبيعة التكليفات والمسؤوليات التي تضطلع بها المراكز الإقليمية ودون الإقليمية لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا؛
    Le HCR a indiqué en avril 2003 qu'il serait en mesure prochainement de comptabiliser le temps pendant lequel les fonctionnaires en attente d'affectation sont chargés de missions temporaires. UN وذكرت المفوضية في نيسان/أبريل 2003 أنها ستكون قادرة في القريب العاجل على تسجيل معلومات تتعلق بالزمن الذي تقضيه هذه الفئة من الموظفين في إنجاز التكليفات المؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more