"التكميلية للحماية" - Translation from Arabic to French

    • complémentaires de protection
        
    • protection complémentaires
        
    Une compréhension commune de l'utilisation appropriée des formes complémentaires de protection permettrait de veiller à ce que cet usage ne soit pas détourné de ses fins pour restreindre l'application de la Convention de 1951. UN والوصول إلى تفاهم عام وأوضح بشأن الاستخدام المناسب للأشكال التكميلية للحماية من شأنه أن يساعد على ضمان عدم تطبيقها على نحو يرمي، بغير قصد، إلى تقييد تطبيق اتفاقية عام 1951.
    Une délégation indique que son appui aux formes complémentaires de protection ne doit pas être vu comme l'approbation de l'interprétation restrictive de la Convention de 1951 dans un certain nombre d'Etats. UN وحذر أحد الوفود من اعتبار تأييده للأشكال التكميلية للحماية مساندة للتفسير التقييدي لاتفاقية عام 1951 في عدد من البلدان.
    Les formes complémentaires de protection sont un moyen positif de répondre de façon pragmatique à certains besoins de protection internationale de personnes qui ne sont pas éligibles aux fins du statut de réfugié aux termes de la Convention de 1951. UN :: الأشكال التكميلية للحماية هي وسيلة إيجابية للاستجابة بصورة عملية لحاجات معينة إلى الحماية الدولية عند أفراد لا تتوفر فيهم شروط اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951.
    C. Note sur les formes complémentaires de protection UN جيم - مذكرة بشأن الأشكال التكميلية للحماية
    Elle explique que la conclusion sur les formes de protection complémentaires ne cherche ni à mettre la protection au niveau du statut de réfugié, ni à voiler la distinction entre la protection humanitaire et la protection des réfugiés. UN وقالت إن الغرض من الاستنتاج المتعلق بالأشكال التكميلية للحماية ليس المساواة بين مركز اللاجئ ومنح الحماية ولا هو إضفاء الغموض على الحدود الفاصلة بين الحماية الإنسانية وحماية اللاجئين.
    B. Formes complémentaires de protection UN باء- الأشكال التكميلية للحماية
    Il est généralement admis que les normes de traitement pour les bénéficiaires des formes complémentaires de protection doivent être identiques ou aussi proches que possible de celles qui sont accordées aux réfugiés reconnus. UN وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن معايير المعاملة الخاصة بالمستفيدين من الأشكال التكميلية للحماية ينبغي أن تكون مطابقة لتلك الموضوعة لصالح اللاجئين المعترف بهم رسمياً، أو قريبة منها إلى أقصى حد ممكن.
    12. De nombreuses délégations confirment la distinction existant entre la protection temporaire en tant que réponse aux situations d'afflux massif et les formes complémentaires de protection offertes après la détermination individuelle des besoins de protection. UN 12- وأكدت وفود عديدة على التمييز بين الحماية المؤقت كاستجاب لحالات التدفق الجماعي وبين الأشكال التكميلية للحماية التي تقدم بعد تحديد الحاجات إلى الحماية في كل حالة بمفردها.
    f) Admission des enfants au bénéfice des formes complémentaires de protection 77 − 78 34 UN (و) حق الأطفال في التمتع بالأشكال التكميلية للحماية 77-78 34
    f) Admission des enfants au bénéfice des formes complémentaires de protection UN (و) حق الأطفال في التمتع بالأشكال التكميلية للحماية
    f) Admission des enfants au bénéfice des formes complémentaires de protection 77 − 78 22 UN (و) حق الأطفال في التمتع بالأشكال التكميلية للحماية 77-78 22
    f) Admission des enfants au bénéfice des formes complémentaires de protection UN (و) حق الأطفال في التمتع بالأشكال التكميلية للحماية
    Le Directeur adjoint souligne également que les formes complémentaires de protection doivent être mise en oeuvre de façon à renforcer et non pas à saper le régime existant de protection internationale et qu'une application universelle de la Convention de 1951 réduit la nécessité d'avoir recours à d'autres formes de protection. UN كما شدد على أن الأشكال التكميلية للحماية ينبغي أن تنفذ بطريقة تعزز، بدلاً من أن تضعف، النظام العالمي القائم لحماية اللاجئين وأن التطبيق الواسع النطاق لاتفاقية عام 1951 يفضي إلى تقليل الحاجة إلى اللجوء لأشكال أخرى من الحماية.
    f) Admission des enfants au bénéfice des formes complémentaires de protection UN (و) حق الأطفال في التمتع بالأشكال التكميلية للحماية
    c) Les réalisations figurent dans le document EC/50/SC/CRP.18 sur les formes complémentaires de protection, présenté au Comité permanent à sa 18e réunion. UN (ج) ترد النتائج في الوثيقة EC/50/SC/CRT.18 بشأن الأشكال التكميلية للحماية المقدمة للجلسة 18 للجنة الدائمة.
    Formes complémentaires de protection : nature et lien avec le régime de protection internationale des réfugiés (EC/50/SC/CRP.18); UN الأشكال التكميلية للحماية: طبيعتها وعلاقتها لنظام الحماية الدولي (EC/50/SC/CRP.18)؛
    Dans ce contexte, beaucoup de délégations affirment que les formes complémentaires de protection ne doivent pas affaiblir la définition du réfugié ou porter atteinte aux droits consignés dans ces instruments. UN وفي هذا السياق، أكدت وفود عديدة على ضرورة ألا تؤدي الأشكال التكميلية للحماية إلى التخفيف أو إضعاف تعريف " اللاجئ " أو تنتهك حقوق الذين لهم حق في الحماية بموجب الاتفاقية والبروتوكول.
    Les délégations admettent que les formes complémentaires de protection sont un auxiliaire utile au régime de protection internationale fondé sur la Convention de 1951 et le Protocole de 1967 mais qu'il ne doit pas être utilisé pour compromettre la stricte application de la définition du réfugié contenu dans ces instruments. UN واتفقت الوفود على نطاق واسع على أن الأشكال التكميلية للحماية تعد عنصراً مفيداً من العناصر المكّملة للنظام الدولي للحماية الذي يستند إلى اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967، ولكن ينبغي عدم استخدامها لمنع التطبيق التام لتعريف " اللاجئ " الوارد في هذين الصكين.
    15. Bon nombre de délégations reconnaissent expressément que les formes complémentaires de protection émanent souvent de considérations en matière de droits de l'homme et se réfèrent spécifiquement, entre autres, à la Convention des Nations Unies de 1984 contre la torture et la Convention européenne de 1950 sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 15- وسلمت وفود عديدة، بصورة صريحة، بأن الأشكال التكميلية للحماية تنشأ، في غالب الأحيان، من اعتبارات مرتبطة بحقوق الإنسان وأشارت، في جملة أمور، إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب لعام 1984 والاتفاقية الأوروبية بشأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لعام 1950.
    En outre, certains orateurs estiment que bien que les bénéficiaires des formes de protection complémentaires méritent un certain nombre de droits, il pourrait ne pas être approprié d'étendre tous les droits associés à la protection des réfugiés aux groupes ne répondant pas à la définition donnée dans cette Convention. UN وعلاوة على ذلك، أعرب بعض المتحدثين عن اعتقادهم بأنه بالرغم من كون متلقي الأشكال التكميلية للحماية يستحقون التمتع بعدد معين من الحقوق، فقد لا يكون من المناسب منح جميع الحقوق المقترنة بحماية اللاجئين لمجموعة
    Il souligne que le document ne préconise pas une obligation d'accorder un statut à ceux qui fuient les catastrophes naturelles mais qu'un cadre fondé sur les formes de protection complémentaires pourrait être étendu aux personnes fuyant ces circonstances. UN وشدد على أن ورقة غرفة الاجتماعات لا تدعو إلى التزام بمنح مركز اللاجئ لأولئك الأشخاص الفارين من الكوارث الطبيعية، ولكن إطاراً يقوم على أساس الأشكال التكميلية للحماية يمكن أن يشمل الأشخاص الفارين في مثل هذه الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more