Il y a cependant une distinction importante quant au caractère principal ou complémentaire que peuvent revêtir les divers éléments ou formes de salaire, en fonction des modalités et de la périodicité du paiement. | UN | على أن هناك تمييزا هاما فيما يتعلق بالطابع الرئيسي أو بالطابع التكميلي الذي يمكن أن تأخذه مختلف أشكال اﻷجر أو فئاته. ويرتبط هذا التصنيف بطريقة وميعاد دفع اﻷجر للعامل. |
Cette loi illustre bien le rôle complémentaire que joue ce principe par rapport aux engagements internationaux souscrits lors de la signature des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويوضح هذا القانون الدور التكميلي الذي يؤديه هذا المبدأ بالنسبة للتعهدات الدولية الموافق عليها عند التوقيع على معاهدات حقوق الإنسان. |
La délégation des Palaos appuiera donc l'inscription d'un point supplémentaire qui devra être suivie par une résolution affirmative sur le sujet pour que l'ONU puisse aller de l'avant avec les questions qui touchent l'ensemble du monde. | UN | وعليه فإن وفده يؤيد إدراج هذا البند التكميلي الذي ينبغي أن يعقبه قرار إيجابي بشأن المسألة بحيث تتمكن الأمم المتحدة من السير قدما في درب معالجة المسائل التي تؤثر في العالم برمته. |
2. Invite les Parties ainsi que les gouvernements des Etats non Parties, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales, à verser des contributions au Fonds supplémentaire qui doit être constitué en application du paragraphe 9 des règles de gestion financière, pour : | UN | ٢- يدعو اﻷطراف وكذلك حكومات الدول غير اﻷطراف، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم مساهمات في الصندوق التكميلي الذي سينشأ عملاً بالفقرة ٩ من القواعد المالية بغية تحقيق ما يلي: |
Le Gouvernement du Myanmar et l'OIT doivent continuer à coopérer au titre du protocole d'accord complémentaire de février 2007 qui prévoit un mécanisme pour éliminer toutes les formes de travail forcé, y compris l'utilisation d'enfants soldats. | UN | 68 - يلزم أن تواصل حكومة ميانمار ومنظمة العمل الدولية التعاون فيما بينهما في إطار التفاهم التكميلي الذي تم التوصل إليه في شباط/فبراير 2007 والذي يشمل وضع آلية للقضاء على جميع أشكال السخرة، بما في ذلك استعمال الجنود الأطفال. |
Les États Membres devraient ne pas ignorer les idées novatrices en matière de financement complémentaire qui pourrait permettre davantage d'activités, en particulier en faveur des pays en développement, des pays en transition et des pays ravagés par les conflits. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء ألا تغفل اﻷفكار الخلاقة للتمويل التكميلي الذي يمكن أن يعين على تنفيذ المزيد من اﻷنشطة، ولا سيما لدعم البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان المنكوبة بالصراعات. |
Étant donné l'avis juridique supplémentaire mis à sa disposition, le Comité devait revenir sur l'application du critère énoncé à l'Annexe II, paragraphe d). | UN | وبالنظر إلى الرأي القانوني التكميلي الذي أتيح للجنة، كان عليها أن تنظر مجدداً في تطبيق المعيار الوارد في الفقرة (د) من المرفق الثاني. |
À ce sujet, il fallait reconnaître le rôle complémentaire que jouaient le droit national et le droit international relativement à la notion d'organe d'un État. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من الاعتراف بالدور التكميلي الذي يؤديه القانون الوطني والقانون الدولي فيما يتعلق بمفهوم جهاز الدولة. |
Il faudrait également revoir l'Accord complémentaire que l'ONU et le Gouvernement haïtien ont conclu le 22 février 2006. | UN | وسيحتاج الاتفاق التكميلي الذي تم التوقيع عليه في 22 شباط/فبراير 2007 بين الأمم المتحدة وحكومة هايتي إلى استعراضه أيضا. |
Convaincue également du rôle complémentaire que jouent les organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes, ainsi que les initiatives bilatérales, en ce qu'elles favorisent les activités de criminalistique, afin de promouvoir une approche globale, synergique, coordonnée et génératrice d'économies de la coopération et de la collaboration internationales en criminalistique, | UN | واقتناعا منها أيضا بالدور التكميلي الذي تؤدّيه المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة، بوصفها جهات تمكينية في مجال التحليل الجنائي، فضلا عن الجهود الثنائية، في ترويج الأخذ بنهج شامل وتآزري ومنسَّق وفعّال من حيث التكلفة إزاء التعاون الدولي في مجال التحليل الجنائي، |
409. Le Comité se félicite de la reconnaissance par l'État partie du rôle complémentaire que joue la société civile dans la fourniture de certains types de services publics et qu'il soutient dans le but d'instaurer une base pour une participation communautaire accrue. | UN | 409- ترحب اللجنة بإقرار الدولة الطرف بالدور التكميلي الذي يؤديه المجتمع المدني في إتاحة فئات معينة من الخدمات العامة، وبتشجيعها لهذه العملية بغية استحداث قاعدة لتعزيز المشاركة المجتمعية. |
Les États ont également insisté sur le rôle complémentaire que l'échange de données balistiques pourrait jouer en ce qui concerne le traçage des armes légères et de petit calibre illicites dans le cadre des enquêtes judiciaires. | UN | 26 - وركزت الدول أيضا على الدور التكميلي الذي يمكن أن يؤديه تبادل المعلومات المتعلقة بالمقذوفات في تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في سياق التحقيقات الجنائية. |
III. Cadres actuels et rôle complémentaire que peut jouer la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée | UN | ثالثاً- الأطر القائمة والدور التكميلي الذي يمكن لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية أن تضطلع به |
La Section de la santé propose des critères pour l'allocation des ressources dans le secteur de la santé, tant en ce qui concerne les ressources prélevées sur la masse commune des ressources que les types de financement supplémentaire qui peuvent être acceptés et mobilisés. | UN | ٥٣ - تعبئة الموارد: يقترح القسم الصحي معايير لتوزيع الموارد على القطاع الصحي، سواء من حيث الموارد العامة أو نوع التمويل التكميلي الذي يمكن قبوله وحشده. |
8. Prie l'Assemblée générale de transférer tout montant qui pourrait rester sur le Fonds d'affectation spéciale et sur le Fonds spécial de contributions volontaires au 31 décembre 1998 sur le Fonds supplémentaire qui doit être constitué en application du paragraphe 9 des règles de gestion financière et sur le Fonds spécial qui doit être constitué en application du paragraphe 10 des règles de gestion financière, respectivement. | UN | ٨- يرجو من الجمعية العامة تحويل أية مبالغ متبقية في الصندوق الاستئماني والصندوق الخاص للتبرعات على التوالي، اعتباراً من ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١، إلى الصندوق التكميلي الذي سينشأ عملاً بالفقرة ٩ من القواعد المالية، وإلى الصندوق الخاص الذي سينشأ وفقاً للفقرة ٠١ من القواعد المالية. |
11. Prie l'Assemblée générale de transférer tout montant qui pourrait rester sur le Fonds d'affectation spéciale et sur le Fonds spécial de contributions volontaires au 31 décembre 1998 sur le Fonds supplémentaire qui doit être constitué en application du paragraphe 9 des règles de gestion financière et sur le Fonds spécial qui doit être constitué en application du paragraphe 10 des règles de gestion financière, respectivement. | UN | ١١- يرجو من الجمعية العامة تحويل أية مبالغ متبقية في الصندوق الاستئماني وصندوق التبرعات الخاص على التوالي اعتباراً من ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١ إلى الصندوق التكميلي الذي سينشأ عملاً بالفقرة ٩ من القواعد المالية، وإلى الصندوق الخاص الذي سينشأ وفقاً للفقرة ٠١ من القواعد المالية. |
a) D'incorporer dans les directives le cadre complémentaire de présentation des rapports, qui avait été mis au point par un groupe de Parties et soumis à l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique, à sa treizième session; | UN | (أ) تضمين المبادئ التوجيهية نموذج الإبلاغ التكميلي الذي أعدته مجموعة من الأطراف وأتاحته للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الثالثة عشرة؛ |
En satisfaction à vos lettres rappelées en référence, j'ai l'honneur de vous faire parvenir en annexe le rapport complémentaire de Madagascar sur la mise en oeuvre de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité tel qu'il a été établi par mon gouvernement (voir pièce jointe). | UN | ردا على رسالتيكم المشار إليهما، يشرفني أن أحيل إليكم طيه التقرير التكميلي الذي أعدته حكومة مدغشقر بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر الضميمة). |
Il a également appelé l'attention sur le rôle complémentaire qui pouvait être joué par des institutions comme des médiateurs pour les enfants ou des commissions nationales pour les femmes. | UN | كما لفت الانتباه إلى الدور التكميلي الذي يمكن أن تؤديه مؤسسات معينة من قبيل مكاتب أمناء المظالم المعنية بشؤون الأطفال أو اللجان الوطنية المعنية بشؤون النساء. |
Le 18 janvier, l'Organisation internationale du Travail (OIT) et le Gouvernement sont convenus de reconduire pour un an le protocole d'accord complémentaire, qui prévoit un mécanisme de traitement des plaintes concernant le travail et le recrutement de mineurs. | UN | 10 - وفي 18 كانون الثاني/يناير، وافقت منظمة العمل الدولية والحكومة على أن يُمدَّد التفاهمُ التكميلي الذي يوفر آلية لمعالجة الشكاوى المتصلة بالعمالة وتجنيد القصّر لسنةٍ إضافية. |
Étant donné l'avis juridique supplémentaire mis à sa disposition, le Comité devait revenir sur l'application du critère énoncé à l'Annexe II, paragraphe d). | UN | وبالنظر إلى الرأي القانوني التكميلي الذي أتيح للجنة، كان عليها أن تنظر مجدداً في تطبيق المعيار الوارد في الفقرة (د) من المرفق الثاني. |
iii) L'évaluation des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service consiste également à prendre en compte les primes de tous les participants pour calculer les engagements résiduels du PNUE. | UN | ' 3` وثمة عامل آخر فيما يتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وهو النظر في تحصيل في مساهمات من جميع المشاركين في الخطة بغرض تحديد الالتزام التكميلي الذي يقع على المنظمة. |
A cette session, la Sous—Commission était saisie du rapport supplémentaire établi par le Rapporteur spécial (E/CN.4/Sub.2/1996/22). | UN | وكان أمام اللجنة في تلك الدورة التقرير التكميلي الذي أعدته المقررة الخاصة (E/CN.4/Sub.2/1996/22). |