Il faut accroître d'urgence le financement des technologies novatrices et leur transfert en vue d'accroître la production agricole mondiale au maximum. | UN | وثمة حاجة ملحة لزيادة التمويل لتطوير ونقل التكنولوجيات الابتكارية من أجل زيادة الإنتاج الزراعي العالمي إلى الحد الأقصى. |
Il est également essentiel de garantir une coopération internationale susceptible de promouvoir les économies d'énergie, l'amélioration du rendement énergétique, l'exploitation des énergies renouvelables, la recherche et le développement ainsi que la diffusion de technologies novatrices dans ce domaine. | UN | كما أنه من الأساسي ضمان التعاون الدولي من أجل تعزيز الحفاظ على الطاقة، وتحسين كفاءتها، واستخدام الطاقة المتجددة والبحث والتطوير ونشر التكنولوجيات الابتكارية في مجال الطاقة. |
:: Faciliter le transfert de technologies novatrices. | UN | :: تيسير نقل التكنولوجيات الابتكارية. |
Ces accords jouent un rôle crucial pour convaincre les pouvoirs locaux et l'État de l'intérêt de diffuser les technologies innovantes à bien plus grande échelle. | UN | وكانت هذه الاتفاقات أدوات مفيدة لإقناع السلطات المحلية والوطنية بقيمة نشر التكنولوجيات الابتكارية على نطاق أوسع كثيرا. |
Les structures et les processus indispensables pour concevoir et appliquer des technologies innovantes pour ceux qui vivent dans la pauvreté sont la préoccupation centrale de l'innovation équitable. | UN | وموضع التركيز الأساسي للابتكار الشامل للجميع هو البِنى والعمليات المطلوبة لتصميم التكنولوجيات الابتكارية وتنفيذها من أجل الناس الذين يعيشون في حالة فقر. |
Il est possible de promouvoir les innovations en améliorant le taux de mise en oeuvre des techniques novatrices écologiquement rationnelles. | UN | ويمكن أيضا زيادة سرعة الابتكار بتحسين معدلات تنفيذ التكنولوجيات الابتكارية السليمة بيئيا. |
Les milieux d'affaires accordaient la priorité à la création d'emplois, à la prestation de services et à la mise au point de technologies novatrices qu'ils considéraient comme les principales contributions de leur secteur. | UN | واعتبر قطاع الأعمال أن الأولويات التي يمكن أن يساهم بها في هذا الصدد هي إيجاد فرص للعمل وتقديم الخدمات وتطوير التكنولوجيات الابتكارية. |
Il faudrait encourager l'emploi des technologies novatrices dans l'éducation aux droits de l'homme, notamment l'enseignement à distance hors programmes officiels. | UN | - ينبغي تشجيع التكنولوجيات الابتكارية المستخدمة في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، بما فيها تكنولوجيات التعلم من بعد خارج المنهج التعليمي العادي. |
L'accent est mis sur les techniques et procédés énergétiques, ainsi que sur d'autres technologies novatrices qui pourraient être mises au point ou, le cas échéant, adaptées afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre et d'améliorer les puits de carbone. | UN | وتركز الاهتمام على تكنولوجيات الطاقة وعلى العمليات التي تستخدم الطاقة، فضلا عن التكنولوجيات الابتكارية اﻷخرى التي يمكن تطويرها مع مرور الزمن وتكييفها، حسب الاقتضاء، لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة وتعزيز مصارف الكربون. |
Les technologies novatrices doivent aussi être maîtrisées pour réduire le fossé technologique entre pays développés et pays en développement. | UN | 20 - واستطرد قائلا إنه ينبغي أيضا تسخير التكنولوجيات الابتكارية لتضييق الفجوة التكنولوجية القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
S'agissant du rôle de l'ONUDI, M. Sychov déclare que le besoin de ses services devrait augmenter parce que les technologies novatrices sont la clef d'un développement efficace au vingt-et-unième siècle. | UN | 34- وتناول دور اليونيدو، فقال إن من المتوقع أن تتزايد الحاجة إلى خدمات اليونيدو لأن التكنولوجيات الابتكارية هي مفتاح التنمية الفعّالة في القرن الحادي والعشرين. |
Avec les gouvernements des provinces, les administrations des territoires et les municipalités, et en coopération avec les principaux responsables d'émissions de GES, le Gouvernement canadien s'employait à promouvoir des sources d'énergie plus propres et renouvelables, une augmentation des rendements énergétiques et des économies d'énergie et la mise au point de technologies novatrices. | UN | وتعمل حكومة كندا مع حكومات المقاطعات والأقاليم والبلديات الكندية، وتتعاون مع المصادر الرئيسية للانبعاثات، في تشجيع مصادر طاقة متجددة وأنظف، وتعزيز كفاءة الطاقة وصونها، بالإضافة إلى تطوير التكنولوجيات الابتكارية. |
f) Assurer un rôle de premier plan en identifiant et en testant les technologies novatrices et en promouvant des approches fondées sur les communautés pour réduire la pollution provenant des activités terrestres, en particulier des déchets humains et industriels; | UN | (و) وتوفير القيادة لتحديد التكنولوجيات الابتكارية واختبارها وتشجيع النهج المجتمعية القاعدة لخفض التلوث من الأنشطة البرية، ولا سيما من الفضلات البشرية والصناعية؛ |
27. Le secrétariat relève que l'on s'intéresse beaucoup à la recherche de méthodes permettant de promouvoir la diffusion et la commercialisation de technologies novatrices et écologiquement rationnelles et en indique plusieurs dans sa note sur les politiques et mesures (FCCC/AGBM/1996/2). | UN | ٧٢- وتلاحظ الأمانة اهتماماً كبيراً بالبحث عن نهج لتعزيز ونشر وبيع التكنولوجيات الابتكارية والسليمة بيئيا. ويتم في مذكرة الأمانة بشأن السياسات والتدابير (FCCC/AGBM/1996/2) تعيين عدد من هذه النهج. |
25. Le 24 août 2005, dans le cadre du projet " Dniepr-Vostok " , la fusée Dniepr-1 a été lancée avec à son bord deux satellites japonais: le satellite expérimental pour l'étude des communications optiques interorbitales (OICETS) et le satellite d'expérimentation de technologies novatrices (INDEX). | UN | 25- وفي 24 آب/أغسطس 2005، وفي إطار مشروع Dnepr-Vostok، أطلقت بنجاح مركبة الإطلاق Dnepr-1 حاملة على متنها ساتلين يابانيين: هما ساتل الاختبارات الهندسية للاتصالات البصرية فيما بين المدارات (OICETS) وساتل اختبار التكنولوجيات الابتكارية INDEX)). |
Le 24 août 2005, deux satellites japonais, à savoir le satellite expérimental de communications optiques interorbitales (OICETS) et le satellite d'expérimentation de technologies novatrices (INDEX) (conçu pour tester et mettre au point des technologies modernes et étudier les aurores polaires) ont été lancés ensemble sur orbite terrestre par une fusée RS-20 depuis le cosmodrome de Baïkonour. | UN | وفي 24 آب/أغسطس 2005، أُطلق ساتلان يابانيان معا، أحدهما ساتل الاختبارات الهندسية للاتصالات البصرية فيما بين المدارات والثاني ساتل اختبار التكنولوجيات الابتكارية (من أجل اختبار وتطوير تكنولوجيا عصرية وإجراء بحوث بشأن الشفق القطبي)، ضمن مجموعة إلى المدار الأرضي بواسطة صاروخ من طراز RS-20 من موقع الإطلاق بايكونور. |
Les technologies innovantes et les programmes qui les mettent en œuvre comportent toujours des risques. | UN | 270 - تنطوي التكنولوجيات الابتكارية والبرامج التي تنفذها على مخاطر دائما. |
Les technologies innovantes et accessibles sont des facteurs d'égalisation qui permettent aux personnes handicapées d'acquérir une formation, d'obtenir des emplois utiles et de participer à la vie de la collectivité en tant que membres contribuant à la vie de la société. | UN | وتعد التكنولوجيات الابتكارية والميسرة من العوامل الموازنة التي تمكِّن الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على التعليم، وتحقيق العمالة المجدية، والمشاركة في المجتمع المحلي كأفراد منتجين. |
Les pays africains ont également besoin de conseils et de soutien dans l'utilisation de technologies innovantes ouvrant la voie à une plus grande efficacité. | UN | كذلك فإنَّ البلدان الأفريقية تحتاج إلى المشورة والدعم بشأن استخدام التكنولوجيات الابتكارية التي ستؤدي إلى المزيد من الفعالية. |
Afin de combler ses lacunes en matière de STI, l'Afrique devait investir dans les moyens culturels et financiers nécessaires pour acquérir et créer des technologies innovantes, développer son aptitude à absorber ces technologies et ouvrir de nouveaux débouchés à la main-d'œuvre locale qualifiée. | UN | ورأى المتحدث أنه ينبغي لأفريقيا، لكي تتمكّن من سدّ الثغرات في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار، أن تستثمر في الوسائل الثقافية والمالية اللازمة لاكتساب التكنولوجيات الابتكارية واستحداثها وتطوير قدرتها على استيعاب هذه التكنولوجيات وإنشاء قطاعات عمل متخصصة جديدة يطوّرها سكّان محليون مهرة. |
Il a été convenu cependant que l'innovation et l'entreprenariat étaient essentiels et que les techniques novatrices devraient correspondre aux besoins, aux capacités et aux ressources des pays concernés. | UN | واتُفق على أن الابتكار وروح المبادرة أمران حاسمان وأن التكنولوجيات الابتكارية يجب أن تلائم الاحتياجات والقدرات والموارد في البلد المعني. |