"التكنولوجيات التقليدية" - Translation from Arabic to French

    • technologies traditionnelles
        
    • techniques traditionnelles
        
    • technologies classiques
        
    • techniques classiques
        
    • procédés traditionnels
        
    Des stratégies de communication conçues à cet effet intègrent des technologies traditionnelles et récentes à l'appui du développement de la participation. UN وجمعت استراتيجيات الاتصال المستخدمة لهذا الغرض بين التكنولوجيات التقليدية والحديثة دعماً للتنمية القائمة على المشاركة.
    Les pays en développement devraient également se doter d'une législation pour permettre aux technologies modernes de concurrencer les technologies traditionnelles. UN وينبغي للبلدان النامية كذلك أن تسن قوانين تتيح للتكنولوجيات الحديثة أن تنافس التكنولوجيات التقليدية.
    Évaluer la promotion des technologies traditionnelles par les centres de coordination de chaque pays et donner des indications quant à la mise en œuvre de stratégies nationales de protection et de diffusion. UN :: تقييم ما تقوم به مراكز الاتصال في كل بلد من ترويج التكنولوجيات التقليدية وتقديم إرشادات عن كيفية اعتماد استراتيجيات لحمايتها ونشرها على نطاق البلد كله.
    Il faudrait pour cela recourir aux techniques traditionnelles, faire appel à la participation des collectivités et mettre au point de nouvelles techniques. UN وسوف يتطلب ذلك تحديد التكنولوجيات التقليدية وتقديم مدخلات من جانب المجتمعات المحلية واستحداث تكنولوجيات جديدة.
    i) Mise au point de méthodes d'acquisition, d'évaluation et d'analyse des techniques traditionnelles; UN ' ١ ' استحداث طرائق لاكتساب التكنولوجيات التقليدية وتقييمها وتحليلها؛
    Une Partie a donné des renseignements sur l'utilisation de technologies classiques. UN وقدم أحد الأطراف معلومات عن استخدام التكنولوجيات التقليدية.
    i) Pour tenter d'améliorer leurs conditions de vie et la qualité de leur existence, diverses communautés ont mis au point, au fil du temps, une vaste gamme de technologies traditionnelles, par une interaction active avec leur environnement et des expérimentations au coup par coup. UN عرفان 63 `1` طورت مختلف المجتمعات المحلية مجموعة عريضة من التكنولوجيات التقليدية عن طريق التفاعلات البيئية النشطة والتجارب العملية، في محاولتها لتحسين ظروف المعيشة ونوعية الحياة.
    Il faudra mobiliser les parties prenantes et encourager leur participation organisée à l'établissement d'une documentation sur les technologies traditionnelles prometteuses, à leur étude et à leur évaluation afin d'assurer un développement durable. UN ويوصى بتعبئة وتشجيع النهوج المنظمة القائمة على المشاركة في توثيق وتمحيص وتقييم التكنولوجيات التقليدية الواعدة بالنسبة للاتجاه الرئيسي للتنمية المستدامة.
    6. Dans l'ensemble, les technologies traditionnelles ont été passées sous silence par les institutions modernes de développement et de recherche scientifique, et ce dès l'avènement de la société industrielle. UN 6- وإجمالاً، عانت التكنولوجيات التقليدية من تجاهل المؤسسات الانمائية والعلمية الحديثة لها منذ فجر المجتمع الصناعي.
    Les technologies traditionnelles ont permis une production vivrière soutenable grâce à une réduction de l'érosion hydrique et éolienne des sols et à une amélioration de la productivité par des pratiques adaptées aux caractéristiques biophysiques du milieu (déclivité, microclimat et pédologie). UN وكفلت التكنولوجيات التقليدية إنتاجاً مستداماً للمحاصيل عن طريق التقليل إلى الحد الأدنى من تعرية التربة بفعل المياه والرياح وتحسين الانتاجية باتباع ممارسات ملائمة تتفق والخصائص الطبيعية الاحيائية مثل الانحدار ومناخ المناطق الصغيرة وخصائص التربة.
    La collecte de données et de documents sur les technologies traditionnelles devrait être entreprise en partenariat entre les organisations communautaires, les ONG et les pouvoirs publics et, le cas échéant, le secteur privé. UN وينبغي الاضطلاع بجمع التكنولوجيات التقليدية وتوثيقها عن طريق إقامة شراكة بين المنظمات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية، والحكومة، والقطاع الخاص عند الإمكان.
    Ces possibilités de formation équiperaient le bénéficiaire d'un outil de dialogue et d'échange entre les partenaires, conféreraient aux technologies traditionnelles des valeurs modernes, donneraient aux communautés les moyens de cultiver leur identité culturelle et mettraient en évidence le rôle que jouent ces groupes dans leur développement. UN ومن شأن هذه الفرص التدريبية أن تعدّ الخريج لتعزيز الحوار والتبادل بين الشركاء، وأن تمنح التكنولوجيات التقليدية قيما جديدة، وأن تعزز الهوية الثقافية للمجتمعات المحلية ودورها في عملية التنمية.
    8. La manière dont la CCD envisage les technologies traditionnelles et locales ne participe pas nécessairement d'un souci exclusif des aspects purement techniques de ces connaissances. UN 8- ولا يعني نهج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في معالجة التكنولوجيات التقليدية والمحلية بالضرورة الاهتمام فقط بالجوانب التقنية البحتة لهذه المعارف.
    Les parties doivent coopérer à la protection, à la promotion et à l'utilisation des techniques traditionnelles et locales. UN وهي تتطلب من اﻷطراف التعاون في حماية وتعزيز واستخدام التكنولوجيات التقليدية والمحلية.
    À ce titre, il est prévu de faire paraître en 2006 une publication renfermant des recommandations sur l'application des techniques traditionnelles dans les terres arides. UN وفيما يتعلق بهذه الجهود، سينشر في عام 2006 مطبوع يرسم السياسة العامة لتطبيق التكنولوجيات التقليدية في الأراضي الجافة.
    Le coût de la modification de techniques traditionnelles, pour pouvoir utiliser comme produits intermédiaires des matières plus écologiques, peut également nuire à la compétitivité de ces dernières. UN ويمكن أيضا اعتبار التكاليف المقترنة بتعديل التكنولوجيات التقليدية مخلة بالقدرة التنافسية لهذه المنتجات في الحالات التي يكون فيها أحد البدائل المحبذة بيئيا من مدخلات عملية التصنيع.
    Les techniques traditionnelles, qui sont peut-être moins nocives pour l’environnement ou la société que des techniques plus récentes, pourraient être adaptées et employées plus largement. UN وقد تكون التكنولوجيات التقليدية أقل ضرراً من الناحيتين البيئية والاجتماعية من التكنولوجيات الحديثة، كما أنه قد يكون من الممكن تكييفها واستخدامها على نطاق أوسع.
    18. Ce constat est contredit par le rôle grandissant et toujours plus reconnu que les techniques traditionnelles jouent dans la société et l'économie, en particulier dans les pays avancés. UN 18- هذا يتناقض مع حقيقة هي أنه يمكن التحقق من استمرار توطيد وتثبيت دور التكنولوجيات التقليدية في المجتمع وفي الاقتصاد، وبالتحديد في البلدان الأكثر تقدماًُ.
    Dans un cadre macroéconomique fondé sur les principes de l'économétrie moderne, les techniques traditionnelles peuvent être considérées comme marginales alors que d'un point de vue local et environnemental les connaissances traditionnelles et les techniques connexes jouent un rôle de premier plan. UN ففي الإطار الاقتصادي الكلي القائم على مبادئ الاقتصاد القياسي الحديثة، يمكن اعتبار التكنولوجيات التقليدية هامشية. ولكن من وجهة نظر محلية وبيئية، تلعب المعارف التقليدية وتكنولوجيتها دوراً رئيسياً.
    Il s'agit notamment de l'aptitude à intégrer la science moderne aux technologies classiques et à combiner les techniques de production traditionnelles aux technologies nouvelles fondées sur la science. UN وهي تشمل القدرة على ضخ العلوم الحديثة في التكنولوجيات التقليدية ومزج اﻷساليب الفنية التقليدية لﻹنتاج بالتكنولوجيات المستجدة القائمة على العلم.
    Il est également possible de financer les technologies durables en réduisant les subventions aux technologies classiques concurrentes. UN ويمكن أيضا دعم التكنولوجيات القابلة للاستدامة من خلال خفض الإعانات المالية المقدمة إلى التكنولوجيات التقليدية المنافسة لها.
    53. La plupart des équipements nécessaires à l'exploitation des sources d'énergie renouvelables étant de petite taille, la mise au point et l'utilisation des techniques dans ce domaine peuvent progresser à un rythme plus rapide que celles des techniques classiques. UN ٥٣ - وحيث أن معظم معدات الطاقة المتجددة صغيرة الحجم، فإن استحداث تكنولوجيات تلك الطاقة يمكن أن يسير بخطى أسرع من التكنولوجيات التقليدية.
    Grâce aux procédés traditionnels de culture < < sans travail du sol > > et de < < croissance de la biomasse > > , des centaines d'agriculteurs et des collectivités locales bénéficient d'une meilleure conservation des terres et d'une productivité accrue. UN وبفضل استخدام التكنولوجيات التقليدية القائمة على " عدم استخدام الحراثة " وعلى " نمو الكتلة الأحيائية " ، يستفيد مئات من المزارعين والمجتمعات المحلية من تحسين صون الأراضي وإنتاجيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more